Acts 13:36 "Now when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed. For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption, "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay; For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: For David, after serving his own generation in God's plan, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed. Now David, after he had served God's purpose in his own generation, died and was buried with his ancestors, and so he experienced decay. For David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay, For David served the will of God in his generation and he fell asleep and was added to his fathers and he saw corruption. After doing God's will by serving the people of his time, David died. He was laid to rest with his ancestors, but his body decayed. For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep and was gathered unto his fathers and saw corruption; For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption: For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid to his fathers, and saw corruption: For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: For David, when he had served in his generation, according to the will of God, slept: and was laid unto his fathers, and saw corruption. For David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid to his fathers, and saw corruption: For David, after having been useful to his own generation in accordance with God's purpose, did fall asleep, was gathered to his forefathers, and did undergo decay. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay. for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption, Veprat e Apostujve 13:36 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:36 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:36 Apostoluén Acteac. 13:36 De Zwölfbotngetaat 13:36 Деяния 13:36 使 徒 行 傳 13:36 大 卫 在 世 的 时 候 遵 行 了 神 的 旨 意 , 就 睡 了 ( 或 作 : 大 卫 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 , 就 睡 了 ) , 归 到 他 祖 宗 那 里 , 已 见 朽 坏 ; 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽, 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽, 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。 大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏。 Djela apostolska 13:36 Skutky apoštolské 13:36 Apostelenes gerninger 13:36 Handelingen 13:36 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν· Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, Δαυεὶδ / Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη, καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἴδεν διαφθοράν· Δαυῒδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδε διαφθοράν· Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, Δαβὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη, καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδε διαφθοράν· Δαβὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν· δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν δαυειδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του Θεου βουλη εκοιμηθη, και προσετεθη προς τους πατερας αυτου, και ειδε διαφθοραν· δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Daueid men gar idia genea hypēretēsas tē tou Theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran; Daueid men gar idia genea hyperetesas te tou Theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran; Daueid men gar idia genea hypēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran, Daueid men gar idia genea hyperetesas te tou theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran, daueid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran daueid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dabid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dabid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dabid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dabid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran Apostolok 13:36 La agoj de la apostoloj 13:36 Apostolien teot 13:36 Actes 13:36 Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption. Car certes David, après avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a été mis avec ses pères, et a senti la corruption. Apostelgeschichte 13:36 Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen. David, nachdem er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hat, ist ja entschlafen, und zu seinen Vätern versammelt, und hat die Verwesung gesehen. Atti 13:36 Poichè veramente Davide, avendo servito al consiglio di Dio nella sua età, si è addormentato, ed è stato aggiunto a’ suoi padri, ed ha veduta corruzione. KISAH PARA RASUL 13:36 Acts 13:36 사도행전 13:36 Actus Apostolorum 13:36 Apustuļu darbi 13:36 Apaðtalø darbø knyga 13:36 Acts 13:36 Apostlenes-gjerninge 13:36 Hechos 13:36 Porque David, después de haber servido el propósito de Dios en su propia generación, durmió, y fue sepultado con sus padres, y vio corrupción. "Porque David, después de haber servido el propósito de Dios en su propia generación, durmió (murió), y fue sepultado con sus padres, y vio corrupción. Porque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación por la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción. Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. Porque a la verdad David, habiendo servido en su generación a la voluntad de Dios, durmió, y fue juntado con sus padres, y vio corrupción. Atos 13:36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção. Faptele Apostolilor 13:36 Деяния 13:36 Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; Acts 13:36 Apostagärningarna 13:36 Matendo Ya Mitume 13:36 Mga Gawa 13:36 กิจการ 13:36 Elçilerin İşleri 13:36 Деяния 13:36 Acts 13:36 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:36 |