Acts 13:31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people. And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel. and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people. And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. and He appeared for many days to those who came with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people. and for many days he appeared to those who had come with him to Jerusalem from Galilee. These are now his witnesses to the people. and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people. He appeared for many days to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people. and for many days he appeared to those who had come with him to Jerusalem from Galilee. These people are now witnesses and are testifying to the Jewish people about him. and he was seen many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who until now are his witnesses unto the people. And he was seen many days of them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people. Who was seen for many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who to this present are his witnesses to the people. who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people. And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. And, after a few days, He appeared to the people who had gone up with Him from Galilee to Jerusalem and are now witnesses concerning Him to the Jews. and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. Veprat e Apostujve 13:31 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:31 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:31 Apostoluén Acteac. 13:31 De Zwölfbotngetaat 13:31 Деяния 13:31 使 徒 行 傳 13:31 那 从 加 利 利 同 他 上 耶 路 撒 冷 的 人 多 日 看 见 他 , 这 些 人 如 今 在 民 间 是 他 的 见 证 。 一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人, 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人, 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 Djela apostolska 13:31 Skutky apoštolské 13:31 Apostelenes gerninger 13:31 Handelingen 13:31 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:31 ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσὶ μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσὶ / εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἱερουσαλήμ, οἵτινές εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἱερουσαλήμ, οἵτινές εἰσι μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἱερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες εἰσι μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες [νυν] εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες νυν εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της Γαλιλαιας εις Ιερουσαλημ, οιτινες εισι μαρτυρες αυτου προς τον λαον. ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες [νυν] εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον hos ōphthē epi hēmeras pleious tois synanabasin autō apo tēs Galilaias eis Ierousalēm, hoitines nyn eisin martyres autou pros ton laon. hos ophthe epi hemeras pleious tois synanabasin auto apo tes Galilaias eis Ierousalem, hoitines nyn eisin martyres autou pros ton laon. hos ōphthē epi hēmeras pleious tois synanabasin autō apo tēs Galilaias eis Ierousalēm, hoitines nyn eisi martyres autou pros ton laon. hos ophthe epi hemeras pleious tois synanabasin auto apo tes Galilaias eis Ierousalem, hoitines nyn eisi martyres autou pros ton laon. os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines nun eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines nun eisin martures autou pros ton laon os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines eisin martures autou pros ton laon os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines eisin martures autou pros ton laon os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines eisin martures autou pros ton laon os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines [nun] eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines [nun] eisin martures autou pros ton laon os ōphthē epi ēmeras pleious tois sunanabasin autō apo tēs galilaias eis ierousalēm oitines [nun] eisin martures autou pros ton laon os OphthE epi Emeras pleious tois sunanabasin autO apo tEs galilaias eis ierousalEm oitines [nun] eisin martures autou pros ton laon Apostolok 13:31 La agoj de la apostoloj 13:31 Apostolien teot 13:31 Actes 13:31 Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. Et il a été vu durant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, qui sont ses témoins devant le peuple. Apostelgeschichte 13:31 und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk. Da erschien er mehrere Tage hindurch denen, die mit ihm von Galiläa nach Jerusalem heraufgekommen waren, die denn jetzt für ihn Zeugen sind beim Volke. Atti 13:31 Ed egli fu veduto per molti giorni da coloro ch’erano con lui saliti di Galilea in Gerusalemme, i quali sono i suoi testimoni presso il popolo. KISAH PARA RASUL 13:31 Acts 13:31 사도행전 13:31 Actus Apostolorum 13:31 Apustuļu darbi 13:31 Apaðtalø darbø knyga 13:31 Acts 13:31 Apostlenes-gjerninge 13:31 Hechos 13:31 y por muchos días se apareció a los que habían subido con El de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo. y por muchos días se apareció a los que habían subido con El de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son Sus testigos ante el pueblo. Y Él fue visto muchos días por los que habían subido juntamente con Él de Galilea a Jerusalén, los cuales son sus testigos al pueblo. Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo. Y él fue visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales hasta ahora son sus testigos al pueblo. Atos 13:31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo. Faptele Apostolilor 13:31 Деяния 13:31 Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. Acts 13:31 Apostagärningarna 13:31 Matendo Ya Mitume 13:31 Mga Gawa 13:31 กิจการ 13:31 Elçilerin İşleri 13:31 Деяния 13:31 Acts 13:31 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:31 |