Acts 13:32 "We tell you the good news: What God promised our ancestors "And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors, And we bring you the good news that what God promised to the fathers, "And we preach to you the good news of the promise made to the fathers, And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our ancestors. We're telling you the good news: What God promised our ancestors And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, We also, behold, we preach good news to you, that The Promise which was to our fathers, We are telling you the Good News: What God promised our ancestors has happened. And we declare unto you the gospel of the promise which was made unto the fathers, And we declare unto you glad tidings, how the promise which was made unto the fathers, And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers, And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers, And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers, And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers, And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers, And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers, And we bring you the Good News about the promise made to our forefathers, We bring you good news of the promise made to the fathers, 'And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers, Veprat e Apostujve 13:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:32 Apostoluén Acteac. 13:32 De Zwölfbotngetaat 13:32 Деяния 13:32 使 徒 行 傳 13:32 我 们 也 报 好 信 息 给 你 们 , 就 是 那 应 许 祖 宗 的 话 , 而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們, 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们, 我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話, 我们也报好信息给你们,就是:那应许祖宗的话, Djela apostolska 13:32 Skutky apoštolské 13:32 Apostelenes gerninger 13:32 Handelingen 13:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις αὐτῶν ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν· καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις αὐτῶν, ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν, καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν, καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις ημων αναστησας ιησουν και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην, και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην kai hēmeis hymas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn, kai hemeis hymas euangelizometha ten pros tous pateras epangelian genomenen, kai hēmeis hymas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn kai hemeis hymas euangelizometha ten pros tous pateras epangelian genomenen kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois ēmōn anastēsas iēsoun kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois EmOn anastEsas iEsoun kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois autōn ēmin anastēsas iēsoun kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois autOn Emin anastEsas iEsoun kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn Apostolok 13:32 La agoj de la apostoloj 13:32 Apostolien teot 13:32 Actes 13:32 Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères, Et nous vous annonçons quant à la promesse qui a été faite à nos pères, Apostelgeschichte 13:32 Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist, Und wir bringen euch die frohe Botschaft von der Verheißung, die den Vätern zu teil ward, Atti 13:32 E noi ancora vi evangelizziamo la promessa fatta a’ padri; KISAH PARA RASUL 13:32 Acts 13:32 사도행전 13:32 Actus Apostolorum 13:32 Apustuļu darbi 13:32 Apaðtalø darbø knyga 13:32 Acts 13:32 Apostlenes-gjerninge 13:32 Hechos 13:32 Y nosotros os anunciamos la buena nueva de que la promesa hecha a los padres, "Nosotros les anunciamos las buenas nuevas (el evangelio) de que la promesa hecha a los padres, Y nosotros os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fue hecha a los padres, Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres, Y nosotros también os anunciamos el Evangelio de aquella promesa que fue hecha a los padres, Atos 13:32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais, Faptele Apostolilor 13:32 Деяния 13:32 И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, Acts 13:32 Apostagärningarna 13:32 Matendo Ya Mitume 13:32 Mga Gawa 13:32 กิจการ 13:32 Elçilerin İşleri 13:32 Деяния 13:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:32 |