Acts 13:23
Acts 13:23
"From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.

"And it is one of King David's descendants, Jesus, who is God's promised Savior of Israel!

Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.

"From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,

Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

From this man's descendants, according to the promise, God brought the Savior, Jesus, to Israel.

It was from this man's descendants that God, as he promised, brought to Israel a Savior, who is Jesus.

From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.

From the seed of this man God raised up to Israel, according to what was promised, Yeshua The Savior.

"God had the Savior, Jesus, come to Israel from David's descendants, as he had promised.

Of this man's seed has God according to his promise raised up Jesus as Saviour unto Israel:

Of this man's descendants has God according to his promise raised unto Israel a Savior, Jesus:

Of this man's seed has God according to his promise raised to Israel a Savior, Jesus:

Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;

Of this man's seed God according to his promise, hath raised up to Israel a Saviour, Jesus:

Of this man's seed according to promise has God brought to Israel a Saviour, Jesus;

Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;

Of this man's offspring hath God, according to his promise, raised up to Israel a Savior, Jesus:

"It is from among David's descendants that God, in fulfilment of His promise, has raised up a Saviour for Israel, even Jesus.

From this man's seed, God has brought salvation to Israel according to his promise,

'Of this one's seed God, according to promise, did raise to Israel a Saviour -- Jesus,

Veprat e Apostujve 13:23
Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:23
‎من نسل هذا حسب الوعد اقام الله لاسرائيل مخلّصا يسوع‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:23
Ասո՛ր զարմէն Աստուած՝ իր խոստումին համաձայն՝ հանեց Իսրայէլի Փրկիչ մը, Յիսուսը:

Apostoluén Acteac. 13:23
Hunen hacitic Iaincoac bere promessaren araura suscitatu vkan drauca Israeli Saluadorea, baita, Iesus:

De Zwölfbotngetaat 13:23
Aus seinn Gschlächt haat dyr Herrgot yn n Volk Isryheel gmaeß dyr Verhaissung önn Iesenn als Heiland gschickt.

Деяния 13:23
От неговото потомство Бог, според обещанието Си, въздигна на Израиля Спасител, Исуса,

使 徒 行 傳 13:23
從 這 人 的 後 裔 中 , 神 已 經 照 著 所 應 許 的 , 為 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 , 就 是 耶 穌 。

从 这 人 的 後 裔 中 , 神 已 经 照 着 所 应 许 的 , 为 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 , 就 是 耶 稣 。

「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。

“神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。

從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

Djela apostolska 13:23
Iz njegova potomstva izvede Bog po svom obećanju Izraelu Spasitelja, Isusa.

Skutky apoštolské 13:23
Z jehožto semene Bůh podle zaslíbení vzbudil lidu Izraelskému Spasitele Ježíše,

Apostelenes gerninger 13:23
Af dennes Sæd bragte Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus,

Handelingen 13:23
Van het zaad dezes heeft God Israel, naar de belofte, verwekt den Zaligmaker Jezus;

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:23
τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα Ἰησοῦν,

τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ' ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,

τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ' ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,

Tούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτηρίαν,

τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγε τῷ Ἰσραὴλ σωτηρίαν,

τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,

τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγειρε τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,

τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ' ἐπαγγελίαν ἤγειρεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγειρεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν

τουτου ο Θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγειρε τω Ισραηλ σωτηρα Ιησουν,

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηριαν

τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν

toutou ho Theos apo tou spermatos kat’ epangelian ēgagen tō Israēl Sōtēra Iēsoun,

toutou ho Theos apo tou spermatos kat’ epangelian egagen to Israel Sotera Iesoun,

toutou ho theos apo tou spermatos kat' epangelian ēgagen tō Israēl sōtēra Iēsoun,

toutou ho theos apo tou spermatos kat' epangelian egagen to Israel sotera Iesoun,

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgagen tō israēl sōtēra iēsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egagen tO israEl sOtEra iEsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgagen tō israēl sōtērian

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egagen tO israEl sOtErian

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgeiren tō israēl sōtēra iēsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egeiren tO israEl sOtEra iEsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgeiren tō israēl sōtēra iēsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egeiren tO israEl sOtEra iEsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgagen tō israēl sōtēra iēsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egagen tO israEl sOtEra iEsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian ēgagen tō israēl sōtēra iēsoun

toutou o theos apo tou spermatos kat epangelian Egagen tO israEl sOtEra iEsoun

Apostolok 13:23
Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust;

La agoj de la apostoloj 13:23
El lia idaro Dio laux promeso venigis al Izrael Savanton, Jesuon,

Apostolien teot 13:23
Tämän siemenestä on Jumala lupauksensa perään herättänyt Jesuksen Israelille Vapahtajaksi,

Actes 13:23
De la semence de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus,

C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus.

Ç'a été de sa semence que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus pour Sauveur à Israël.

Apostelgeschichte 13:23
Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheißen hat, gezeugt Jesum dem Volk Israel zum Heiland,

Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheißen hat, kommen lassen Jesum, dem Volk Israel zum Heiland;

Von dessen Samen hat Gott nach der Verheißung Israel zugeführt als Heiland Jesus,

Atti 13:23
Dalla progenie di lui Iddio, secondo la sua promessa, ha suscitato a Israele un Salvatore nella persona di Gesù,

Della progenie di esso ha Iddio, secondo la sua promessa, suscitato ad Israele il Salvatore Gesù;

KISAH PARA RASUL 13:23
Maka daripada benih Daud itulah Allah, menurut perjanjian-Nya, menerbitkan kepada bani Israel seorang Juruselamat, yaitu Yesus.

Acts 13:23
Tura, si dderya n Sidna Dawed i d-ifka Sidi Ṛebbi amsellek i wat Isṛail akken i t-id-yewɛed ; amsellek-agi d Ɛisa.

사도행전 13:23
하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라

Actus Apostolorum 13:23
huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israhel salvatorem Iesum

Apustuļu darbi 13:23
No viņa pēcnācējiem Dievs saskaņā ar solījumu sūtīja Izraēlim Pestītāju Jēzu.

Apaðtalø darbø knyga 13:23
Iš jo palikuonių, kaip buvo žadėjęs, Dievas iškėlė Izraeliui Gelbėtoją Jėzų.

Acts 13:23
He uri no tenei tangata ta te Atua i homai ai ki a Iharaira, he Kaiwhakaora, ko Ihu, hei whakarite i te mea i korerotia ai i mua;

Apostlenes-gjerninge 13:23
Av hans ætt førte han efter sitt løfte en frelser frem for Israel, Jesus,

Hechos 13:23
De la descendencia de éste, conforme a la promesa, Dios ha dado a Israel un Salvador, Jesús,

"De la descendencia de éste, conforme a la promesa, Dios ha dado a Israel un Salvador, Jesús,

De la simiente de éste, conforme a la promesa, Dios levantó a Jesús por Salvador a Israel;

De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel;

De la simiente de éste, Dios, conforme a la promesa, levantó a Jesus por Salvador a Israel;

Atos 13:23
E, da descendência desse homem, Deus levantou para Israel o Salvador Jesus, assim como prometera.

Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;   

Faptele Apostolilor 13:23
Din sămînţa lui David, Dumnezeu, după făgăduinţa Sa, a ridicat lui Israel un Mîntuitor, care este Isus.

Деяния 13:23
Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.

Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.

Acts 13:23
Wats, Tawit weeanmaya Jesusaiti. Tura Yuska Israer-aentsun Uwemtikrartinian Jesusan anaitiukmiayi, yaunchu timiarin Uminkißt tusa.

Apostagärningarna 13:23
Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel.

Matendo Ya Mitume 13:23
Kutokana na ukoo wake mtu huyu, Mungu, kama alivyoahidi, amewapelekea watu wa Israeli Mwokozi, ndiye Yesu.

Mga Gawa 13:23
Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus;

กิจการ 13:23
จากเชื้อสายของดาวิด พระเจ้าได้ทรงโปรดให้ผู้ช่วยให้รอด คือพระเยซูเกิดขึ้นแก่ชาติอิสราเอลตามพระสัญญาของพระองค์

Elçilerin İşleri 13:23
Tanrı, verdiği sözü tutarak bu adamın soyundan İsraile bir Kurtarıcı, İsayı gönderdi.

Деяния 13:23
Із його ж насіння підняв Бог по обітуванню Ізраїлеві Спаситедя Ісуса,

Acts 13:23
Ompi' -ompi', ngkai muli Daud toe-mi, Alata'ala mpo'ongko' -taka kita' to Israel hadua Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, ntuku' pojanci-na owi. Magau' toei, Yesus hanga' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:23
Theo lời hứa, Ðức Chúa Trời bèn bởi dòng dõi người mà dấy lên cho dân Y-sơ-ra-ên một Cứu Chúa, tức là Ðức Chúa Jêsus.

Acts 13:22
Top of Page
Top of Page