Acts 13:20
Acts 13:20
All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

All this took about 450 years. "After that, God gave them judges to rule until the time of Samuel the prophet.

All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.

"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.

And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

This all took about 450 years. After this, He gave them judges until Samuel the prophet.

for about 450 years. "After that, he gave them judges until the time of the prophet Samuel.

All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet.

For four hundred fifty years he gave them Judges until Samuel The Prophet.

He did all this in about four hundred and fifty years. "After that he gave his people judges until the time of the prophet Samuel.

And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

And after that he gave unto them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

And after that he gave to them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

As it were, after four hundred and fifty years: and after these things, he gave unto them judges, until Samuel the prophet.

And after these things he gave them judges till Samuel the prophet, to the end of about four hundred and fifty years.

and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

And after that he gave to them judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

and afterwards He gave them judges down to the time of the Prophet Samuel.

After these things he gave them judges until Samuel the prophet.

'And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;

Veprat e Apostujve 13:20
Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:20
‎وبعد ذلك في نحو اربع مئة وخمسين سنة اعطاهم قضاة حتى صموئيل النبي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:20
Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:

Apostoluén Acteac. 13:20
Eta guero guti gora, guti behera laur ehun eta berroguey eta hamar vrthez eman cietzén iugeac Samuel prophetaganano.

De Zwölfbotngetaat 13:20
Dös allss gadauert aangfaer vierhundertfuchzg Jaar lang. Drafter gaab yr ien Richter hinst eyn n Weissagn Sämyheel.

Деяния 13:20
След това [им] дава съдии до пророка Самуила.

使 徒 行 傳 13:20
此 後 給 他 們 設 立 士 師 , 約 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候 。

此 後 给 他 们 设 立 士 师 , 约 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 时 候 。

約有四百五十年。這些事以後,神又賜給他們士師,直到先知撒母耳為止。

约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。

此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。

此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

Djela apostolska 13:20
za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce - do Samuela proroka.

Skutky apoštolské 13:20
A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka.

Apostelenes gerninger 13:20
og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve Aar gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel.

Handelingen 13:20
En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuel, den profeet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

ὡς ἔτεσι / ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ [τοῦ] προφήτου.

Καὶ μετὰ ταῦτα, ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα, ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκε κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

καὶ μετὰ ταῦτα, ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα, ἔδωκε κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου

ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου

ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου

και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου

και μετα ταυτα, ως ετεσι τετρακοσιοις και πεντηκοντα, εδωκε κριτας εως Σαμουηλ του προφητου.

και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου

ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ {VAR2: [του] } προφητου

hōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta. kai meta tauta edōken kritas heōs Samouēl prophētou.

hos etesin tetrakosiois kai pentekonta. kai meta tauta edoken kritas heos Samouel prophetou.

hōs etesi tetrakosiois kai pentēkonta. kai meta tauta edōken kritas heōs Samouēl prophētou.

hos etesi tetrakosiois kai pentekonta. kai meta tauta edoken kritas heos Samouel prophetou.

ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl {UBS4: [tou] } prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl {UBS4: [tou]} prophEtou

Apostolok 13:20
És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;

La agoj de la apostoloj 13:20
kaj post tio Li donis jugxistojn gxis la profeto Samuel.

Apostolien teot 13:20
Ja sitte lähes neljäsataa ja viisikymmentä ajastaikaa antoi hän heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.

Actes 13:20
après ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu'à Samuel le prophète.

Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.

Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu' à Samuel le Prophète.

Apostelgeschichte 13:20
Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.

Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel.

in ungefähr vierhundert und fünfzig Jahren, und hat ihnen hernach Richter gegeben bis zu dem Propheten Samuel.

Atti 13:20
E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.

E poi appresso, per lo spazio d’intorno a quattrocencinquant’anni, diede loro de’ Giudici, fino al profeta Samuele.

KISAH PARA RASUL 13:20
sekira-kira empat ratus lima puluh tahun lamanya. Kemudian daripada itu diadakannya beberapa hakim, sehingga sampai kepada zaman Nabi Semuel.

Acts 13:20

사도행전 13:20
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니

Actus Apostolorum 13:20
quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam

Apustuļu darbi 13:20
Apmēram pēc četri simti piecdesmit gadiem; pēc tam Viņš deva soģus līdz pravietim Samuēlam.

Apaðtalø darbø knyga 13:20
Po to per keturis šimtus penkiasdešimt metų davė teisėjus iki pranašo Samuelio.

Acts 13:20
A, muri iho i enei mea, ka hoatu e ia ki a ratou he kaiwhakawa, taea noatia a Hamuera poropiti.

Apostlenes-gjerninge 13:20
Siden gav han dem dommere inntil profeten Samuel.

Hechos 13:20
Y después de esto, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

"Después de esto, Dios les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Y después de esto, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel.

Y después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Atos 13:20
Isso tudo levou aproximadamente quatrocentos e cinquenta anos, quando então, lhes deu juízes até a época do profeta Samuel.

Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.   

Faptele Apostolilor 13:20
După aceste lucruri le -a dat judecători, pînă la proroocul Samuel.

Деяния 13:20
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.

И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.

Acts 13:20
Nuyanka ii uuntri akupniurin, Juφs T·tain, anaikiamiayi. Tura chikichan ukunam anaiki anaiki wΘmiayi. Nuna tura T·raakua kuatru Sißntu senkuenta (450) Uwφ ejemiayi. Samuersha Y·snan etserin Nßamtsßin nuna T·rimiayi Yus.

Apostagärningarna 13:20
Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid.

Matendo Ya Mitume 13:20
Miaka mia nne na hamsini ilipita, halafu akawapatia waamuzi wawaongoze mpaka wakati wa nabii Samweli.

Mga Gawa 13:20
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta.

กิจการ 13:20
ภายหลังพระองค์ทรงประทานพวกผู้วินิจฉัยแก่เขา เป็นเวลาประมาณสี่ร้อยห้าสิบปี จนถึงซามูเอลศาสดาพยากรณ์

Elçilerin İşleri 13:20

Деяния 13:20
А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка.

Acts 13:20
Kajadia' hawe'ea tohe'i we'i, kira-kira opo' atu lima mpulu' mpae kahae-na. "Oti toe, Pue' Ala mpowai' -ra tadulako-tadulako to jadi' pangkeni-ra, duu' rata hi nabi Samuel.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:20
độ trong bốn trăm năm mươi năm; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên.

Acts 13:19
Top of Page
Top of Page