Acts 12:23 Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died. Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people's worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died. Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last. And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died. Immediately the angel of the Lord struck him down because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died. Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died. And because he did not give the glory to God, immediately The Angel of THE LORD JEHOVAH struck him and he was infested with worms and he died. Immediately, an angel from the Lord killed Herod for not giving glory to God. Herod was eaten by maggots, and he died. And immediately the angel of the Lord smote him because he did not give God the glory, and he expired eaten of worms. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and died. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. And forthwith an angel of the Lord struck him, because he had not given the honour to God: and being eaten up by worms, he gave up the ghost. And immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms. And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten by worms, and died. Instantly an angel of the Lord struck him, because he had not given the glory to God, and being eaten up by worms, he died. Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms and died. and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired. Veprat e Apostujve 12:23 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:23 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:23 Apostoluén Acteac. 12:23 De Zwölfbotngetaat 12:23 Деяния 12:23 使 徒 行 傳 12:23 希 律 不 归 荣 耀 给 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罚 他 , 他 被 虫 所 咬 , 气 就 绝 了 。 主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。 希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 Djela apostolska 12:23 Skutky apoštolské 12:23 Apostelenes gerninger 12:23 Handelingen 12:23 ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ' ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ' ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. Παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν δόξαν τῷ θεῷ· καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ· καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν. παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος Κυριου, ανθ ων ουκ εδωκε την δοξαν τω Θεω· και γενομενος σκωληκοβρωτος, εξεψυξεν. παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν parachrēma de epataxen auton angelos Kyriou anth’ hōn ouk edōken tēn doxan tō Theō, kai genomenos skōlēkobrōtos exepsyxen. parachrema de epataxen auton angelos Kyriou anth’ hon ouk edoken ten doxan to Theo, kai genomenos skolekobrotos exepsyxen. parachrēma de epataxen auton angelos Kyriou anth' hōn ouk edōken tēn doxan tō theō, kai genomenos skōlēkobrōtos exepsyxen. parachrema de epataxen auton angelos Kyriou anth' hon ouk edoken ten doxan to theo, kai genomenos skolekobrotos exepsyxen. parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen Apostolok 12:23 La agoj de la apostoloj 12:23 Apostolien teot 12:23 Actes 12:23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers. Et à l'instant un Ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait point donné gloire à Dieu; et il fut rongé des vers, et rendit l'esprit. Apostelgeschichte 12:23 Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf. Alsbald schlug ihn ein Engel des Herrn, dafür daß er Gott nicht die Ehre gab, und er ward zum Würmerfraß und verschied. Atti 12:23 E in quello stante un angelo del Signore lo percosse, perciocchè non avea data gloria a Dio; e morì, roso da’ vermini. KISAH PARA RASUL 12:23 Acts 12:23 사도행전 12:23 Actus Apostolorum 12:23 Apustuļu darbi 12:23 Apaðtalø darbø knyga 12:23 Acts 12:23 Apostlenes-gjerninge 12:23 Hechos 12:23 Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y murió comido de gusanos. Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y Herodes (Agripa I) murió comido de gusanos. Y al instante el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dio la gloria a Dios; y expiró comido de gusanos. Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dió la gloria á Dios; y espiró comido de gusanos. Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dio la gloria a Dios; y expiró comido de gusanos. Atos 12:23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou. Faptele Apostolilor 12:23 Деяния 12:23 Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. Acts 12:23 Apostagärningarna 12:23 Matendo Ya Mitume 12:23 Mga Gawa 12:23 กิจการ 12:23 Elçilerin İşleri 12:23 Деяния 12:23 Acts 12:23 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:23 |