Acts 12:22
Acts 12:22
They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."

The people gave him a great ovation, shouting, "It's the voice of a god, not of a man!"

And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”

The people kept crying out, "The voice of a god and not of a man!"

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

The assembled people began to shout, "It's the voice of a god and not of a man!"

The people kept shouting, "This is the voice of a god, not of a man!"

But the crowd began to shout, "The voice of a god, and not of a man!"

All the people were crying out and saying, “These are the sayings of God and not of men.”

The people started shouting, "The voice of a god and not of a man!"

And the people gave a shout, saying, It is the voice of god, and not of man.

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

And the people shouted,'saying , The voice of a god, and not of a man.

And the people made acclamation, saying: It is the voice of a god, and not of a man.

And the people cried out, A god's voice and not a man's.

And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

and the assembled people kept shouting, "It is the voice of a god, and not of a man!"

The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"

and the populace were shouting, 'The voice of a god, and not of a man;'

Veprat e Apostujve 12:22
Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:22
‎فصرخ الشعب هذا صوت اله لا صوت انسان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:22
Ամբոխն ալ կ՚աղաղակէր. “Ատիկա Աստուծո՛յ ձայն է, ո՛չ թէ մարդու”:

Apostoluén Acteac. 12:22
Eta populua oihuz iar cedin, Iaincoaren voza, eta ez guiçonarena!

De Zwölfbotngetaat 12:22
S Volk gjublt iem zue: "Daa rödt ayn Got, kain gwoner Mensch!"

Деяния 12:22
А народът извика: Глас Божий, а не човешки!

使 徒 行 傳 12:22
百 姓 喊 著 說 : 這 是 神 的 聲 音 , 不 是 人 的 聲 音 。

百 姓 喊 着 说 : 这 是 神 的 声 音 , 不 是 人 的 声 音 。

民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」

民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”

百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」

百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音!”

Djela apostolska 12:22
Narod izvikivaše: Božji glas, a ne ljudski!

Skutky apoštolské 12:22
I zvolal lid, řka: Boží jest toto hlas, a ne lidský.

Apostelenes gerninger 12:22
Og Folket raabte til ham: »Det er Guds Røst og ikke et Menneskes.«

Handelingen 12:22
En het volk riep hem toe: Een stem Gods, en niet eens mensen!

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Φωνὴ θεοῦ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου

ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου

ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου

ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου

ο δε δημος επεφωνει, Θεου φωνη και ουκ ανθρωπου.

ο δε δημος επεφωνει φωνη θεου και ουκ ανθρωπου

ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου

ho de dēmos epephōnei Theou phōnē kai ouk anthrōpou.

ho de demos epephonei Theou phone kai ouk anthropou.

ho de dēmos epephōnei Theou phōnē kai ouk anthrōpou.

ho de demos epephonei Theou phone kai ouk anthropou.

o de dēmos epephōnei theou phōnē kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei theou phOnE kai ouk anthrOpou

o de dēmos epephōnei phōnē theou kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei phOnE theou kai ouk anthrOpou

o de dēmos epephōnei theou phōnē kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei theou phOnE kai ouk anthrOpou

o de dēmos epephōnei theou phōnē kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei theou phOnE kai ouk anthrOpou

o de dēmos epephōnei theou phōnē kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei theou phOnE kai ouk anthrOpou

o de dēmos epephōnei theou phōnē kai ouk anthrōpou

o de dEmos epephOnei theou phOnE kai ouk anthrOpou

Apostolok 12:22
A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé.

La agoj de la apostoloj 12:22
Kaj la popolo kriis:GXi estas vocxo de dio, kaj ne de homo.

Apostolien teot 12:22
Mutta kansa huusi: Jumalan ääni, ja ei ihmisen.

Actes 12:22
Et le peuple s'écriait: Voix d'un dieu et non pas d'un homme!

Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!

Sur quoi le peuple s'écria : Voix d'un Dieu, et non point d'un homme!

Apostelgeschichte 12:22
Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!

Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!

Das Volk aber rief ihm zu: ein Gott spricht und nicht ein Mensch.

Atti 12:22
E il popolo si mise a gridare: Voce d’un dio, e non d’un uomo!

E il popolo gli fece delle acclamazioni, dicendo: Voce di Dio, e non d’uomo.

KISAH PARA RASUL 12:22
Maka menyahutlah orang banyak itu dengan sorak katanya, "Inilah suara suatu dewa, bukannya suara manusia!"

Acts 12:22
Mi gebda ameslay, lɣaci meṛṛa qqaṛen : D Ṛebbi i d-ițmeslayen, mačči d amdan !

사도행전 12:22
백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘

Actus Apostolorum 12:22
populus autem adclamabat dei voces et non hominis

Apustuļu darbi 12:22
Bet tauta sauca: Tā ir Dieva balss, bet ne cilvēka!

Apaðtalø darbø knyga 12:22
Liaudis ėmė šaukti: “Tai dievo, ne žmogaus balsas!”

Acts 12:22
Na ko te karangatanga a te huihui, He reo atua, ehara i to te tangata.

Apostlenes-gjerninge 12:22
og folket ropte til ham: Dette er Guds røst, og ikke et menneskes.

Hechos 12:22
Y la gente gritaba: ¡Voz de un dios y no de un hombre es ésta!

Y la gente gritaba: "¡Voz de un dios y no de un hombre es ésta!"

Y el pueblo aclamaba, diciendo: ¡Voz de un dios, y no de hombre!

Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre.

Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre.

Atos 12:22
Então, a multidão começou a gritar: “Eis que é um deus e não um simples mortal que nos fala!”

E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.   

Faptele Apostolilor 12:22
Norodul a strigat: ,,Glas de Dumnezeu, nu de om!``

Деяния 12:22
а народ восклицал: это голос Бога, а не человека.

а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека.

Acts 12:22
Nui pujus chichaakui aents untsumainiak tiarmiayi "Ju chichaa pujana juka aenchaiti. Antsu nekaska Y·saiti" tiarmiayi.

Apostagärningarna 12:22
Då ropade folket: »En guds röst är detta, och icke en människas.»

Matendo Ya Mitume 12:22
Wale watu walimpigia kelele za shangwe wakisema, "Hii ni sauti ya mungu, si ya mtu."

Mga Gawa 12:22
At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao.

กิจการ 12:22
คนทั้งหลายจึงร้องขึ้นว่า "เป็นพระสุรเสียงของพระ มิใช่เสียงมนุษย์"

Elçilerin İşleri 12:22
Halk, ‹‹Bu bir insanın sesi değil, bir ilahın sesidir!›› diye bağırıyordu.

Деяния 12:22
Народ же покликував: Голос Бога, а не чоловіка!

Acts 12:22
Mogora-ramo ntodea mpo'une' Herodes, ra'uli': "Tohe'i-e bela-pi lolita manusia'. Hewa pololita tauna to mobaraka' to ngkai langi'!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:22
Dân chúng kêu lên rằng: Ấy là tiếng của một thần, chẳng phải tiếng người ta đâu!

Acts 12:21
Top of Page
Top of Page