Acts 12:2
Acts 12:2
He had James, the brother of John, put to death with the sword.

He had the apostle James (John's brother) killed with a sword.

He killed James the brother of John with the sword,

And he had James the brother of John put to death with a sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

and he killed James, John's brother, with the sword.

He even had James, the brother of John, killed with a sword.

He had James, the brother of John, executed with a sword.

And he murdered Yaqob the brother of Yohannan with the sword.

He had James, the brother of John, executed.

And he killed James the brother of John with the sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

And he killed James, the brother of John, with the sword.

and slew James, the brother of John, with the sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

And he killed James the brother of John with the sword.

and James, John's brother, he beheaded.

He killed James, the brother of John, with the sword.

and he killed James, the brother of John, with the sword,

Veprat e Apostujve 12:2
Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:2
‎فقتل يعقوب اخا يوحنا بالسيف‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:2
Սուրով սպաննեց Յովհաննէսի եղբայրը՝ Յակոբոսը,

Apostoluén Acteac. 12:2
Eta hil ceçan Iacques Ioannesen anayea, ezpataz.

De Zwölfbotngetaat 12:2
Önn Jaaggenn, yn n Johannsn seinn Bruedern, ließ yr mit n Schwert hinrichtn.

Деяния 12:2
Уби с меч Иоановия брат Якова;

使 徒 行 傳 12:2
用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 。

用 刀 杀 了 约 翰 的 哥 哥 雅 各 。

用刀殺了約翰的哥哥雅各。

用刀杀了约翰的哥哥雅各。

用刀殺了約翰的哥哥雅各。

用刀杀了约翰的哥哥雅各。

Djela apostolska 12:2
Mačem pogubi Jakova, brata Ivanova.

Skutky apoštolské 12:2
I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem.

Apostelenes gerninger 12:2
og Jakob, Johannes's Broder, lod han henrette med Sværd.

Handelingen 12:2
En hij doodde Jakobus, den broeder van Johannes, met het zwaard.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:2
ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου μαχαίρῃ.

ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου μαχαίρῃ.

ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου / Ἰωάννου μαχαίρῃ.

Ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρᾳ.

ἀνεῖλε δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρᾳ.

ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.

ἀνεῖλε δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρᾳ.

ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρᾳ

ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρη

ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρη

ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρα

ανειλε δε Ιακωβον τον αδελφον Ιωαννου μαχαιρα.

ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρα

ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρη

aneilen de Iakōbon ton adelphon Iōanou machairē.

aneilen de Iakobon ton adelphon Ioanou machaire.

aneilen de Iakōbon ton adelphon Iōanou machairē.

aneilen de Iakobon ton adelphon Ioanou machaire.

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machairē

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machairE

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machaira

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machaira

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machaira

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machaira

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machaira

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machaira

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machairē

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machairE

aneilen de iakōbon ton adelphon iōannou machairē

aneilen de iakObon ton adelphon iOannou machairE

Apostolok 12:2
Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel.

La agoj de la apostoloj 12:2
Kaj li mortigis per glavo Jakobon, la fraton de Johano.

Apostolien teot 12:2
Ja mestasi Jakobin, Johanneksen veljen miekalla.

Actes 12:2
et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.

et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.

Et fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.

Apostelgeschichte 12:2
Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.

Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.

Er ließ aber Jakobus den Bruder des Johannes mit dem Schwert hinrichten.

Atti 12:2
e fece morir per la spada Giacomo, fratello di Giovanni.

E fece morir con la spada Giacomo, fratel di Giovanni.

KISAH PARA RASUL 12:2
Maka dibunuhnya Yakub, saudara Yahya, dengan pedang.

Acts 12:2
Yefka lameṛ, ad nɣen s usekkin Yeɛqub gma-s n Yuḥenna.

사도행전 12:2
요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니

Actus Apostolorum 12:2
occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio

Apustuļu darbi 12:2
Viņš ar zobenu nonāvēja Jēkabu, Jāņa brāli.

Apaðtalø darbø knyga 12:2
Jis nukirsdino kalaviju Jokūbą, Jono brolį.

Acts 12:2
A whakamatea ana e ia ki te hoari a Hemi, te tuakana o Hoani.

Apostlenes-gjerninge 12:2
Jakob, Johannes' bror, avlivet han med sverd,

Hechos 12:2
E hizo matar a espada a Jacobo, el hermano de Juan.

Hizo matar a espada a Jacobo (Santiago), el hermano de Juan.

Y mató a espada a Jacobo, hermano de Juan.

Y mató á cuchillo á Jacobo, hermano de Juan.

Y mató a espada a Jacobo, hermano de Juan.

Atos 12:2
e matou a Tiago, irmão de João, por execução ao fio da espada.

e matou à espada Tiago, irmão de João.   

Faptele Apostolilor 12:2
şi a ucis cu sabia pe Iacov, fratele lui Ioan.

Деяния 12:2
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

Acts 12:2
Tura Juanka yachin Jakupun suen tsupirkar Mßawarmiayi.

Apostagärningarna 12:2
Och Jakob, Johannes' broder, lät han avrätta med svärd.

Matendo Ya Mitume 12:2
Alimwua kwa upanga Yakobo ndugu yake Yohane.

Mga Gawa 12:2
At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan.

กิจการ 12:2
ท่านได้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ

Elçilerin İşleri 12:2
Yuhannanın kardeşi Yakupu kılıçla öldürttü.

Деяния 12:2
Вбив же Якова, брата Йоанового, мечем,

Acts 12:2
Ngkai hawa' -na toe, Yakobus ompi' -na Yohanes rasumale'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:2
Vua dùng gươm giết Gia-cơ là anh của Giăng;

Acts 12:1
Top of Page
Top of Page