Acts 12:18 In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter. Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter. Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. At daylight, there was a great commotion among the soldiers as to what could have become of Peter. When morning came, there was a great commotion among the soldiers as to what had become of Peter. At daybreak there was great consternation among the soldiers over what had become of Peter. When it was morning, there was a great uproar among the Soldiers about Shimeon: “What happened to him?” In the morning the soldiers were in an uproar over what had happened to Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers concerning what was become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers over what had become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Now when day was come, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. When morning came, there was no little commotion among the soldiers, as to what could possibly have become of Peter. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter. And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter, Veprat e Apostujve 12:18 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:18 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:18 Apostoluén Acteac. 12:18 De Zwölfbotngetaat 12:18 Деяния 12:18 使 徒 行 傳 12:18 到 了 天 亮 , 兵 丁 扰 乱 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 那 里 去 了 。 到天亮,士兵們中間起了不小的騷動,不知道彼得出了什麼事。 到天亮,士兵们中间起了不小的骚动,不知道彼得出了什么事。 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裡去了。 到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。 Djela apostolska 12:18 Skutky apoštolské 12:18 Apostelenes gerninger 12:18 Handelingen 12:18 ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. Γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο γενομενης δε ημερας, ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις, τι αρα ο Πετρος εγενετο. γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο Genomenēs de hēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto. Genomenes de hemeras en tarachos ouk oligos en tois stratiotais, ti ara ho Petros egeneto. Genomenēs de hēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto. Genomenes de hemeras en tarachos ouk oligos en tois stratiotais, ti ara ho Petros egeneto. genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto Apostolok 12:18 La agoj de la apostoloj 12:18 Apostolien teot 12:18 Actes 12:18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu. Mais le jour étant venu il y eut un grand trouble entre les soldats, [pour savoir] ce que Pierre était devenu. Apostelgeschichte 12:18 Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre. Da aber der Tag anbrach, wurden die Soldaten nicht wenig bestürzt darüber, was wohl aus Petrus geworden sei. Atti 12:18 Ora, fattosi giorno, vi fu non piccol turbamento fra i soldati, che cosa Pietro fosse divenuto. KISAH PARA RASUL 12:18 Acts 12:18 사도행전 12:18 Actus Apostolorum 12:18 Apustuļu darbi 12:18 Apaðtalø darbø knyga 12:18 Acts 12:18 Apostlenes-gjerninge 12:18 Hechos 12:18 Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría sido de Pedro. Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría sido de Pedro. Y luego que fue de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué había sido de Pedro. Luego que fué de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué se había hecho de Pedro. Luego que fue de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué se había hecho de Pedro. Atos 12:18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro. Faptele Apostolilor 12:18 Деяния 12:18 По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. Acts 12:18 Apostagärningarna 12:18 Matendo Ya Mitume 12:18 Mga Gawa 12:18 กิจการ 12:18 Elçilerin İşleri 12:18 Деяния 12:18 Acts 12:18 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:18 |