Acts 12:16
Acts 12:16
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.

Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.

But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.

But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.

But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.

Meanwhile, Peter kept on knocking and knocking. When they opened the gate, they saw him and were amazed.

Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.

And Shimeon was knocking at the gate and they went out and saw him and they marveled among themselves.

But Peter kept knocking. When they opened the door, they were shocked to see him.

But Peter continued knocking, and when they had opened the door and saw him, they were astonished.

But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.

But Peter continued knocking. And when they had opened, they saw him, and were astonished.

But Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.

But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.

But Peter continued knocking. And when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

Meanwhile Peter went on knocking, until at last they opened the door and saw that it was really he, and were filled with amazement.

But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.

and Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,

Veprat e Apostujve 12:16
Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:16
‎واما بطرس فلبث يقرع. فلما فتحوا ورأوه اندهشوا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:16
Սակայն Պետրոս կը շարունակէր բախել, ու երբ բացին՝ շշմեցան զինք տեսնելով:

Apostoluén Acteac. 12:16
Baina Pierrisec bulkatzez perseueratzen çuen: eta irequiric, ikus ceçaten hura, eta spanta citecen.

De Zwölfbotngetaat 12:16
Dyr Peeters aber gaklopft allweil non zue. Was mainst, wie die dyrkaamend, wie s aufgmachend und saahend, däß yr s doch war?!

Деяния 12:16
А Петър продължаваше да хлопа; и като отвориха, видяха го и се смаяха.

使 徒 行 傳 12:16
彼 得 不 住 的 敲 門 。 他 們 開 了 門 , 看 見 他 , 就 甚 驚 奇 。

彼 得 不 住 的 敲 门 。 他 们 开 了 门 , 看 见 他 , 就 甚 惊 奇 。

這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。

这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。

彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。

彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。

Djela apostolska 12:16
Petar nastavi kucati. Kad napokon otvoriše i ugledaše ga, ostadoše izvan sebe.

Skutky apoštolské 12:16
Ale Petr předce tloukl. A otevřevše dveře, uzřeli jej, i ulekli se.

Apostelenes gerninger 12:16
Men Peter blev ved at banke paa, og da de lukkede op, saa de ham og bleve forbavsede.

Handelingen 12:16
Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:16
ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

Ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἴδον αὐτόν, καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενε κρούων. ἀνοίξαντες δὲ εἶδον αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενε κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδον αὐτόν, καὶ ἐξέστησαν.

ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδον αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν

ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδαν αυτον και εξεστησαν

ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδαν αυτον και εξεστησαν

ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν

ο δε Πετρος επεμενε κρουων· ανοιξαντες δε ειδον αυτον, και εξεστησαν.

ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν

ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδαν αυτον και εξεστησαν

ho de Petros epemenen krouōn; anoixantes de eidan auton kai exestēsan.

ho de Petros epemenen krouon; anoixantes de eidan auton kai exestesan.

ho de Petros epemenen krouōn; anoixantes de eidan auton kai exestēsan.

ho de Petros epemenen krouon; anoixantes de eidan auton kai exestesan.

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidan auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidan auton kai exestEsan

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidon auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidon auton kai exestEsan

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidon auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidon auton kai exestEsan

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidon auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidon auton kai exestEsan

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidan auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidan auton kai exestEsan

o de petros epemenen krouōn anoixantes de eidan auton kai exestēsan

o de petros epemenen krouOn anoixantes de eidan auton kai exestEsan

Apostolok 12:16
Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták õt és elálmélkodának.

La agoj de la apostoloj 12:16
Sed Petro dauxrigis la frapadon; kaj ili, malferminte, vidis lin, kaj miregis.

Apostolien teot 12:16
Mutta Pietari kolkutti lakkaamatta. Kuin he avasivat, niin he näkivät hänen ja hämmästyivät.

Actes 12:16
Mais Pierre continuait à heurter; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d'eux.

Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.

Mais Pierre continuait à heurter; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent comme ravis hors d'eux-mêmes.

Apostelgeschichte 12:16
Petrus aber klopfete weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.

Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.

Petrus aber fuhr fort zu klopfen; da sie aber öffneten, sahen sie ihn und erstaunten.

Atti 12:16
Ma Pietro continuava a picchiare, e quand’ebbero aperto, lo videro e stupirono.

Or Pietro continuava a picchiare. Ed essi, avendogli aperto, lo videro, e sbigottirono.

KISAH PARA RASUL 12:16
Tetapi Petrus tiada berhenti mengetuk-ngetuk; setelah mereka itu membuka pintu itu, lalu dilihatnya dia sambil tercengang-cengang.

Acts 12:16
Nnan-as : Ahat d lexyal-is ihi ! Llan țemsteqsayen, ma d Butṛus mazal-it isqeṛbub-ed ; mi d-ldin tawwurt wehmen mi t-walan.

사도행전 12:16
베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라

Actus Apostolorum 12:16
Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt

Apustuļu darbi 12:16
Pēteris tomēr turpināja klaudzināt. Kad atvēra, tie viņu redzēja un brīnījās.

Apaðtalø darbø knyga 12:16
Tuo tarpu Petras toliau beldė. Atidarę jie pamatė Petrą ir nustėro.

Acts 12:16
Me te patuki tonu ano tera a Pita: a, i ta ratou uakanga, ka kite i a ia, ka miharo.

Apostlenes-gjerninge 12:16
Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet.

Hechos 12:16
Mas Pedro continuaba llamando; y cuando ellos abrieron, lo vieron y se asombraron.

Pero Pedro continuaba llamando; y cuando ellos abrieron, lo vieron y se asombraron.

Mas Pedro persistía en llamar; y cuando abrieron, le vieron, y se quedaron maravillados.

Mas Pedro perseveraba en llamar: y cuando abrieron, viéronle, y se espantaron.

Mas Pedro perseveraba en llamar; y cuando abrieron, le vieron, y se espantaron.

Atos 12:16
Entretanto, Pedro continuou batendo e, quando, enfim, abriram a porta e o viram, ficaram atônitos.

Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.   

Faptele Apostolilor 12:16
Petru însă bătea mereu. Au deschis, şi au rămas încremeniţi cînd l-au văzut.

Деяния 12:16
Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили,то увидели его и изумились.

Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.

Acts 12:16
Tu chichainiain Pφtruka tuke Tuntuφ wajamiayi. Tura Wßitin uraj Tukamß Pitrun Wßinkiar ashamkarmiayi.

Apostagärningarna 12:16
Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han.

Matendo Ya Mitume 12:16
Wakati huo Petro alikuwa anaendelea kupiga hodi. Mwishowe walifungua mlango, wakamwona, wakashangaa.

Mga Gawa 12:16
Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha.

กิจการ 12:16
ฝ่ายเปโตรยังยืนเคาะประตูอยู่ เมื่อเขาเปิดประตูเห็นท่าน ก็อัศจรรย์ใจ

Elçilerin İşleri 12:16
Petrus ise kapıyı çalmaya devam etti. Kapıyı açıp onu görünce şaşıp kaldılar.

Деяния 12:16
Петр же не перестав стукати; відчинивши ж, увиділи його, та й здивувались.

Acts 12:16
Jadi', lingku' -na Rode hilou hi rala tomi, Petrus ntora mpokado' wobo'. Rabea mpu'u-mi wobo', rahilo mpu'u-rawo, etu-imi Petrus. Konce lia-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:16
Nhưng Phi -e-rơ cứ gõ cửa hoài. Khi mở cửa, thấy Phi -e-rơ, hết thảy đều kinh hãi.

Acts 12:15
Top of Page
Top of Page