Acts 12:15
Acts 12:15
"You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."

"You're out of your mind!" they said. When she insisted, they decided, "It must be his angel."

They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”

They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel."

And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

You're crazy!" they told her. But she kept insisting that it was true. Then they said, "It's his angel!"

The other people told her, "You're out of your mind!" But she kept insisting that it was so. Then they said, "It's his angel."

But they said to her, "You've lost your mind!" But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, "It is his angel!"

They were saying to her, “You are crazy.”, and she was protesting, “It is true.” They said to her, “Perhaps it is his messenger.”

The people told her, "You're crazy!" But she insisted that Peter was at the door. They said, "It has to be his angel."

And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.

And they said unto her, You are mad. But she continued to affirm that it was so. Then they said, It is his angel.

And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.

But they said to her: Thou art mad. But she affirmed that it was so. Then said they: It is his angel.

And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.

And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.

And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.

"You are mad," they said. But she strenuously maintained that it was true. "It is his guardian angel," they said.

They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."

and they said unto her, 'Thou art mad;' and she was confidently affirming it to be so, and they said, 'It is his messenger;'

Veprat e Apostujve 12:15
Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:15
‎فقالوا لها انت تهذين. واما هي فكانت تؤكد ان هكذا هو. فقالوا انه ملاكه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:15
Իսկ անոնք ըսին անոր. «Խելագարա՛ծ ես»: Բայց ինք կը պնդէր թէ այդպէ՛ս է: Անոնք ալ կ՚ըսէին. «Անոր հրեշտա՛կն է»:

Apostoluén Acteac. 12:15
Eta hec erran cieçoten, Erhoa aiz. Baina harc seguratzen çuen hala cela: eta hec cioiten, Haren Aingueruä dun.

De Zwölfbotngetaat 12:15
Daa gmainend s grad zo irer: "Gee, du spinnst y!" Aber is ließ syr s nit ausrödn. Daa gmainend s: "Naacherd ist s halt sein Geist."

Деяния 12:15
А те й рекоха: Ти си луда. Но тя настояваше, че [това що им казва] е вярно. Тогава те думаха: Това е неговият ангел.

使 徒 行 傳 12:15
他 們 說 : 你 是 瘋 了 ! 使 女 極 力 的 說 : 真 是 他 ! 他 們 說 : 必 是 他 的 天 使 !

他 们 说 : 你 是 疯 了 ! 使 女 极 力 的 说 : 真 是 他 ! 他 们 说 : 必 是 他 的 天 使 !

他們對羅妲說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」

他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”

他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使。」

他们说:“你是疯了!”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”

Djela apostolska 12:15
Oni joj rekoše: Mahnitaš! Ali je ona uporno tvrdila da je tako. Nato će oni: Bit će njegov anđeo!

Skutky apoštolské 12:15
A oni řekli jí: I co blázníš? Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest.

Apostelenes gerninger 12:15
Da sagde de til hende: »Du raser.« Men hun stod fast paa, at det var saaledes. Men de sagde: »Det er hans Engel.«

Handelingen 12:15
En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

Οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἴπον, Μαίνῃ. Ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. Οἱ δὲ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον· Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον· Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον, ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δ’ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, Μαίνῃ ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν οἱ δ' ἔλεγον Ὁ ἄγγελός αὐτοῦ ἐστιν

οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν

οι δε προς αυτην ειπον, Μαινη. η δε διισχυριζετο ουτως εχειν. οι δ ελεγον, Ο αγγελος αυτου εστιν.

οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν

οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

hoi de pros autēn eipan Mainē. hē de diischyrizeto houtōs echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

hoi de pros auten eipan Maine. he de diischyrizeto houtos echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

hoi de pros autēn eipan Mainē. hē de diischyrizeto houtōs echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

hoi de pros auten eipan Maine. he de diischyrizeto houtos echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos autou estin

oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

Apostolok 12:15
Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az.

La agoj de la apostoloj 12:15
Kaj oni diris al sxi:Vi frenezas. Sed sxi persiste certigis, ke tiel estas. Kaj ili diris:GXi estas lia angxelo.

Apostolien teot 12:15
Niin he sanoivat hänelle: oletkos hullu? Vaan hän sanoi totisesti niin olevan. Niin he sanoivat: se on hänen enkelinsä.

Actes 12:15
Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en était ainsi. Et ils disaient: C'est son ange.

Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. Et ils dirent: C'est son ange.

Et ils lui dirent : tu es folle. Mais elle assurait que ce qu'elle disait était vrai; et eux disaient : c'est son Ange.

Apostelgeschichte 12:15
Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.

Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.

Die sagten aber zu ihr: du bist von Sinnen. Sie aber beharrte darauf, es sei so. Die aber sagten: es ist sein Engel.

Atti 12:15
E quelli le dissero: Tu sei pazza! Ma ella asseverava che era così. Ed essi dicevano: E’ il suo angelo.

Ma essi le dissero: Tu farnetichi. Ed ella pure affermava che così era. Ed essi dicevano: Egli è il suo angelo.

KISAH PARA RASUL 12:15
Maka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya."

Acts 12:15
Nnan-as : Waqila iffeɣ-ikem leɛqel ! Lameɛna teṭṭef deg wayen i d tenna.

사도행전 12:15
저희가 말하되 `네가 미쳤다' 하나 계집아이는 힘써 말하되 `참말이라' 하니 저희가 말하되 `그러면 그의 천사라' 하더라

Actus Apostolorum 12:15
at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est

Apustuļu darbi 12:15
Bet tie sacīja viņai: Tu esi neprātīga. Bet viņa apgalvoja, ka tas tā ir. Tad viņi sacīja: Tas ir viņa eņģelis.

Apaðtalø darbø knyga 12:15
Jie jai sakė: “Tu pakvaišai!” Bet ji tvirtino savo. Tada jie tarė: “Tai jo angelas”.

Acts 12:15
Na ka mea ratou ki a ia, E haurangi ana koe. Heoi ka tohe tonu ia he pono. Na ka mea ratou, Ko tona anahera.

Apostlenes-gjerninge 12:15
De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel.

Hechos 12:15
Y ellos le dijeron: ¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Y ellos decían: Es su ángel.

"¡Estás loca!" le dijeron ellos. Pero ella insistía en que así era. Y ellos decían: "Es su ángel."

Y ellos le dijeron: Estás loca. Pero ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Es su ángel.

Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.

Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.

Atos 12:15
Todavia, eles lhe replicaram: “Estás fora de si!” Mas, diante da forte insistência da mulher em afirmar que era Pedro, ponderaram-lhe: “Ora, é possível que tenhais visto o anjo dele”.

Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.   

Faptele Apostolilor 12:15
,,Eşti nebună!`` i-au zis ei. Dar ea stăruia şi spunea că el este. Ei, dimpotrivă, ziceau: ,,Este îngerul lui.``

Деяния 12:15
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

Acts 12:15
Tutai "Wßurtsumek" tiarmiayi. T·taisha N·waka "Atsß nekasaiti" Tφmiayi. T·taisha N· arant "Nφichuiti. Antsu ni Wakanφ T·ratsuash" tiarmiayi.

Apostagärningarna 12:15
Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»

Matendo Ya Mitume 12:15
Wakamwambia yule msichana, "Una wazimu!" Lakini yeye akasisitiza kwamba ilikuwa kweli. Nao wakamwambia, "Huyo ni malaika wake."

Mga Gawa 12:15
At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel.

กิจการ 12:15
คนทั้งหลายจึงพูดกับหญิงนั้นว่า "เจ้าเป็นบ้า" แต่หญิงคนนั้นยืนคำว่าเป็นอย่างนั้นจริง เขาทั้งหลายจึงว่า "เป็นทูตสวรรค์ประจำตัวเปโตร"

Elçilerin İşleri 12:15
‹‹Çıldırmışsın sen!›› dediler ona. Ama kız üsteleyince, ‹‹Onun meleği olmalı›› dediler.

Деяния 12:15
Вони ж сказали до неї: Збожеволіла єси. Вона ж таки говорила, що се так. Вони ж казали: Се ангел його.

Acts 12:15
Ra'uli' -ki: "Wuli-ko!" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli' -ki: "Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:15
Người ta nói rằng: Mầy sảng. Song nàng quyết là quả thật. Họ bèn nói: Ấy là thiên sứ của người.

Acts 12:14
Top of Page
Top of Page