Acts 12:14 When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!" When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, "Peter is standing at the door!" Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate. When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. She recognized Peter's voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the gateway." On recognizing Peter's voice, she was so overjoyed that she didn't open the gate but ran back inside and announced that Peter was standing at the gate. When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate. She recognized the voice of Shimeon and in her joy she did not open the door to him, as she went back running and saying to them, “Shimeon, behold, is standing at the door of the courtyard!” When she recognized Peter's voice, she was so happy that instead of opening the door, she ran back inside and reported, "Peter is standing at the door!" And when she recognized Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in and told how Peter stood at the gate. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate. And as soon as she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but running in she told that Peter stood before the gate. and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate and recognizing Peter's voice, for very joy she did not open the door, but ran in and told them that Peter was standing there. When she recognized Peter's voice, she didn't open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate. and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch, Veprat e Apostujve 12:14 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:14 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:14 Apostoluén Acteac. 12:14 De Zwölfbotngetaat 12:14 Деяния 12:14 使 徒 行 傳 12:14 听 得 是 彼 得 的 声 音 , 就 欢 喜 的 顾 不 得 开 门 , 跑 进 去 告 诉 众 人 说 : 彼 得 站 在 门 外 。 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外!” Djela apostolska 12:14 Skutky apoštolské 12:14 Apostelenes gerninger 12:14 Handelingen 12:14 ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. Καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξε τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξε τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος και επιγνουσα την φωνην του Πετρου, απο της χαρας ουκ ηνοιξε τον πυλωνα, εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον Πετρον προ του πυλωνος. και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος kai epignousa tēn phōnēn tou Petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pylōna, eisdramousa de apēngeilen hestanai ton Petron pro tou pylōnos. kai epignousa ten phonen tou Petrou apo tes charas ouk enoixen ton pylona, eisdramousa de apengeilen hestanai ton Petron pro tou pylonos. kai epignousa tēn phōnēn tou Petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pylōna, eisdramousa de apēngeilen hestanai ton Petron pro tou pylōnos. kai epignousa ten phonen tou Petrou apo tes charas ouk enoixen ton pylona, eisdramousa de apengeilen hestanai ton Petron pro tou pylonos. kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos kai epignousa tēn phōnēn tou petrou apo tēs charas ouk ēnoixen ton pulōna eisdramousa de apēngeilen estanai ton petron pro tou pulōnos kai epignousa tEn phOnEn tou petrou apo tEs charas ouk Enoixen ton pulOna eisdramousa de apEngeilen estanai ton petron pro tou pulOnos Apostolok 12:14 La agoj de la apostoloj 12:14 Apostolien teot 12:14 Actes 12:14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte. Laquelle ayant connu la voix de Pierre, de joie n'ouvrit point le vestibule, mais elle courut dans la maison, et annonça que Pierre était devant la porte. Apostelgeschichte 12:14 Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor. und da sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor lauter Freude das Thor nicht, sondern lief hinein und meldete, Petrus stehe vor dem Thor. Atti 12:14 E, riconosciuta la voce di Pietro, per l’allegrezza non aperse la porta; anzi, corse dentro, e rapportò che Pietro stava davanti all’antiporto. KISAH PARA RASUL 12:14 Acts 12:14 사도행전 12:14 Actus Apostolorum 12:14 Apustuļu darbi 12:14 Apaðtalø darbø knyga 12:14 Acts 12:14 Apostlenes-gjerninge 12:14 Hechos 12:14 Al reconocer la voz de Pedro, de alegría no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba a la puerta. Al reconocer la voz de Pedro, de alegría no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba a la puerta. la cual, cuando reconoció la voz de Pedro, de gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro, y dio la nueva de que Pedro estaba a la puerta. La cual como conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dió nueva de que Pedro estaba al postigo. La cual, cuando conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dio la nueva de que Pedro estaba al postigo. Atos 12:14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora. Faptele Apostolilor 12:14 Деяния 12:14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот. Acts 12:14 Apostagärningarna 12:14 Matendo Ya Mitume 12:14 Mga Gawa 12:14 กิจการ 12:14 Elçilerin İşleri 12:14 Деяния 12:14 Acts 12:14 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:14 |