Acts 11:9
Acts 11:9
"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'

"But the voice from heaven spoke again: 'Do not call something unclean if God has made it clean.'

But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’

"But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.'

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

But a voice answered from heaven a second time, 'What God has made clean, you must not call common.'"

Then the voice from heaven answered a second time, 'You must stop calling common what God has made clean!'

But the voice replied a second time from heaven, 'What God has made clean, you must not consider ritually unclean!'

And again a voice said to me from Heaven: 'Whatever God has purified, you shall not make defiled.'

"A voice spoke from heaven a second time, 'Don't say that the things which God has made clean are impure.'

But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.

But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.

But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.

But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.

And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.

And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not thou make common.

But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

"But a voice answered, speaking a second time from the sky, "'What God has purified, you must not regard as unholy.'

But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.'

and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.

Veprat e Apostujve 11:9
Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: "Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:9
‎فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:9
Կրկին այդ ձայնը երկինքէն պատասխանեց ինծի. “Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր”:

Apostoluén Acteac. 11:9
Eta ihardets cieçadan vozac berriz cerutic, Iaincoac purificatu duena, hic ezteçála satsu.

De Zwölfbotngetaat 11:9
Aber non aynmaal kaam dö Stimm von n Himml abher: 'Was dyr Herrgot für rain dyrschaint haat, sollst du nit unrain nennen.'

Деяния 11:9
Обаче, втори глас от небето продума: Което Бог е очистил, ти за мръсно го не считай.

使 徒 行 傳 11:9
第 二 次 , 有 聲 音 從 天 上 說 : 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 。

第 二 次 , 有 声 音 从 天 上 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。

那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』

那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’

第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』

第二次有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当做俗物。’

Djela apostolska 11:9
A glas će s neba po drugi put: 'Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.'

Skutky apoštolské 11:9
I odpověděl mi hlas po druhé s nebe, řka: Co jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.

Apostelenes gerninger 11:9
Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!

Handelingen 11:9
Doch de stem antwoordde mij ten tweeden male uit den hemel: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9
ἀπεκρίθη δὲ ἐκ δευτέρου φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δὲ ἐκ δευτέρου φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δὲ «ἐκ δευτέρου» ⇔ φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

Ἀπεκρίθη δέ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δέ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε, σὺ μὴ κοίνου.

ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου

απεκριθη δε εκ δευτερου φωνη εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

απεκριθη δε φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου, Α ο Θεος εκαθαρισε, συ μη κοινου.

απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

απεκριθη δε {VAR1: εκ δευτερου φωνη } {VAR2: φωνη εκ δευτερου } εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

apekrithē de ek deuterou phōnē ek tou ouranou HA ho Theos ekatharisen sy mē koinou.

apekrithe de ek deuterou phone ek tou ouranou HA ho Theos ekatharisen sy me koinou.

apekrithē de ek deuterou phōnē ek tou ouranou HA ho theos ekatharisen sy mē koinou.

apekrithe de ek deuterou phone ek tou ouranou HA ho theos ekatharisen sy me koinou.

apekrithē de phōnē ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de phOnE ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

apekrithē de moi phōnē ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de moi phOnE ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

apekrithē de moi phōnē ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de moi phOnE ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

apekrithē de moi phōnē ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de moi phOnE ek deuterou ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

apekrithē de ek deuterou phōnē ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de ek deuterou phOnE ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

apekrithē de {WH: ek deuterou phōnē } {UBS4: phōnē ek deuterou } ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mē koinou

apekrithE de {WH: ek deuterou phOnE} {UBS4: phOnE ek deuterou} ek tou ouranou a o theos ekatharisen su mE koinou

Apostolok 11:9
Felele pedig nékem a szózat másodszor az égbõl: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.

La agoj de la apostoloj 11:9
Sed vocxo respondis al mi la duan fojon el la cxielo:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.

Apostolien teot 11:9
Mutta ääni vastasi minua toisen kerran taivaasta: mitä Jumala on puhdistanut, älä sinä sano yhteiseksi.

Actes 11:9
Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.

Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

Et la voix me répondit encore du ciel : ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé.

Apostelgeschichte 11:9
Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.

Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.

Es antwortete aber zum zweitenmal eine Stimme vom Himmel: was Gott gereinigt, das erkläre du nicht für gemein.

Atti 11:9
Ma una voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.

E la voce mi rispose la seconda volta dal cielo: Le cose che Iddio ha purificate, tu non farle immonde.

KISAH PARA RASUL 11:9
Tetapi suatu suara menjawab kedua kalinya dari langit: Barang yang dihalalkan Allah, jangan engkau haramkan.

Acts 11:9
Tikkelt tis snat, ṣṣut-nni i d-yusan seg igenni yenna-yi-d : ayen iḥseb Sidi Ṛebbi d leḥlal, ur k-id iṣaḥ ara a t-tḥesbeḍ d leḥṛam !

사도행전 11:9
또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라

Actus Apostolorum 11:9
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris

Apustuļu darbi 11:9
Tad balss no debesīm otrreiz man atbildēja: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!

Apaðtalø darbø knyga 11:9
Bet balsas iš dangaus prabilo antrą kartą: ‘Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!’

Acts 11:9
Na ka whakahoki tuarua mai he reo no te rangi, Ko a te Atua i mea ai kia ma, kaua e meinga e koe kia noa.

Apostlenes-gjerninge 11:9
En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.

Hechos 11:9
Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: ``Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.

"Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: 'Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.'

Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Entonces la voz me respondió del cielo la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies tú.

Atos 11:9
Porém, a voz falou do céu pela segunda vez: ‘Não consideres impuro o que Deus purificou!’.

Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.   

Faptele Apostolilor 11:9
Şi glasul mi -a zis a doua oară din cer: ,Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat.`

Деяния 11:9
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Acts 11:9
Atak Nuyß T·rutuk "Wi, pΘnkeraiti, Tßjana nu, ßmeka, yajauchiiti, tiip" turutmiai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:9
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'

Matendo Ya Mitume 11:9
Ile sauti ikasikika tena kutoka mbinguni: Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa.

Mga Gawa 11:9
Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi.

กิจการ 11:9
แต่มีพระสุรเสียงตรัสจากฟ้าครั้งที่สองว่า `ซึ่งพระเจ้าได้ทรงชำระแล้ว เจ้าอย่าว่าเป็นของต้องห้าม'

Elçilerin İşleri 11:9
‹‹Ses ikinci kez gökten geldi: ‹Tanrının temiz kıldıklarına sen bayağı deme› dedi.

Деяния 11:9
Відказав же мені голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань,

Acts 11:9
Ku'epe tena lolita tohe'e mpo'uli' -ka: `Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:9
Tiếng từ trời phán cùng ta lần thứ hai mà rằng: Chớ coi điều Chúa đã làm cho tinh sạch như là dơ dáy.

Acts 11:8
Top of Page
Top of Page