Acts 11:8
Acts 11:8
"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'

"'No, Lord,' I replied. 'I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean.'

But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’

"But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

No, Lord!' I said. 'For nothing common or ritually unclean has ever entered my mouth!'

But I replied, 'Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!'

But I said, 'Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean has ever entered my mouth!'

And I said, 'Never, my Lord, because what is polluted or defiled has never entered my mouth.'

"But I answered, 'I can't do that, Lord! I've never put anything impure or unclean into my mouth.'

But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.

And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.

And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

"'On no account, Lord,' I replied, 'for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'

But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'

and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;

Veprat e Apostujve 11:8
Por unë thashë: "Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:8
‎فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:8
Բայց ես ըսի. “Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ պիղծ կամ անմաքուր բան մը բնա՛ւ մտած չէ բերանս”:

Apostoluén Acteac. 11:8
Eta erran neçan, Ez Iauna: ecen gauça communic edo satsuric eztuc egundano sarthu ene ahoan.

De Zwölfbotngetaat 11:8
I gantwort non aau: 'Herr, daa färcht i mi Sünddn! Non nie ist myr öbbs Umweihs older Unrains eyn s Mäul kemmen.'

Деяния 11:8
Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.

使 徒 行 傳 11:8
我 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 。

我 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 洁 净 的 物 从 来 没 有 入 过 我 的 口 。

我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』

我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’

我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』

我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’

Djela apostolska 11:8
Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.'

Skutky apoštolské 11:8
I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.

Apostelenes gerninger 11:8
Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund.

Handelingen 11:8
Maar ik zeide: Geenszins, Heere, want nooit is iets, dat gemeen of onrein was, in mijn mond ingegaan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8
εἶπον δέ Μηδαμῶς, Κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

Εἴπον δέ, Μηδαμῶς, κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ, Μηδαμῶς Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.

εἶπον δέ Μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου

ειπον δε, Μηδαμως Κυριε· οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου.

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου

ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου

eipon de Mēdamōs, Kyrie, hoti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou.

eipon de Medamos, Kyrie, hoti koinon e akatharton oudepote eiselthen eis to stoma mou.

eipon de Mēdamōs, kyrie, hoti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou.

eipon de Medamos, kyrie, hoti koinon e akatharton oudepote eiselthen eis to stoma mou.

eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou

eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

Apostolok 11:8
Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba.

La agoj de la apostoloj 11:8
Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon.

Apostolien teot 11:8
Mutta minä sanoin: en suinkaan, Herra; sillä ei ole mitään yhteistä eli saastaista minun suuhuni koskaan tullut.

Actes 11:8
Et je dis: Non point, Seigneur; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche.

Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.

Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche.

Apostelgeschichte 11:8
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen.

Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.

Ich sagte aber: nicht doch, Herr; ist mir doch niemals etwas gemeines oder unreines in den Mund gekommen.

Atti 11:8
Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca.

Ma io dissi: Non già, Signore; poichè nulla d’immondo, o di contaminato, mi è giammai entrato in bocca.

KISAH PARA RASUL 11:8
Tetapi kataku: Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab barang yang haram atau najis belum pernah masuk ke dalam mulutku.

Acts 11:8
Lameɛna nniɣ-as : ala a Sidi ! Leɛmeṛ yekcim ɣer yimi-w wayen iḥeṛmen neɣ wayen ur neṣfi.

사도행전 11:8
내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니

Actus Apostolorum 11:8
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum

Apustuļu darbi 11:8
Bet es sacīju: Nekad nē, Kungs, jo nekas nešķīsts vai netīrs nekad nav nācis manā mutē.

Apaðtalø darbø knyga 11:8
Aš atsakiau: ‘Jokiu būdu, Viešpatie! Dar niekada suteptas ir nešvarus maistas nebuvo mano burnoje’.

Acts 11:8
Otira ka ki atu ahau, Kahore, e te Ariki; kiano hoki tetahi mea noa, poke ranei, i tapoko noa ki toku mangai.

Apostlenes-gjerninge 11:8
Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.

Hechos 11:8
Pero yo dije: ``De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.

"Pero yo dije: 'De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.'

Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.

Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.

Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.

Atos 11:8
Ao que eu imediatamente repliquei: De modo nenhum Senhor! Pois jamais entrou em minha boca algo profano ou imundo.

Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.   

Faptele Apostolilor 11:8
Dar eu am răspuns: ,Nicidecum, Doamne, căci nimic spurcat sau necurat n'a intrat vreodată în gura mea.`

Деяния 11:8
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.

Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.

Acts 11:8
T·rutkui "Atsß, Uunta, aanin wapiknaka, Israer-aents yuatin surimkiamu ana N·naka tuke Y·chaitjai" Tφmiajai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:8
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'

Matendo Ya Mitume 11:8
Lakini mimi nikasema: La, Bwana; maana chochote kilicho najisi au kichafu hakijapata kamwe kuingia kinywani mwangu.

Mga Gawa 11:8
Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal.

กิจการ 11:8
แต่ข้าพเจ้าทูลว่า `หามิได้ พระองค์เจ้าข้า เพราะว่าสิ่งของซึ่งต้องห้ามหรือซึ่งเป็นมลทินยังไม่ได้เข้าปากข้าพระองค์เลย'

Elçilerin İşleri 11:8
‹‹ ‹Asla olmaz, ya Rab!› dedim. ‹Ağzıma hiçbir zaman bayağı ya da murdar bir şey girmedi.›

Деяния 11:8
Я ж сказав: Нї, Господи, бо ніщо погане або нечисте ніколи не входило в уста мої.

Acts 11:8
Kutompoi': `Uma-e' Pue'! Ko'ia ria hangkania kukoni' binata to rapalii' ba to babo' ntuku' ada agama-kai.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:8
Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu.

Acts 11:7
Top of Page
Top of Page