Acts 11:7
Acts 11:7
Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'

And I heard a voice say, 'Get up, Peter; kill and eat them.'

And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’

"I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

Then I also heard a voice telling me, Get up, Peter; kill and eat!'"

I also heard a voice telling me, 'Get up, Peter! Kill something and eat it.'

I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; slaughter and eat!'

And I heard a voice that said to me, 'Shimeon, arise, slay and eat.'

I also heard a voice telling me, 'Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.'

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter, slay and eat.

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.

And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat.

And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.

And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.

I also heard a voice saying to me, "'Rise, Peter, kill and eat.'

I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat!'

and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;

Veprat e Apostujve 11:7
Dhe dëgjova një zë që më thoshte: "Pjetër, çohu, ther dhe ha!".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:7
‎وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:7
Ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. “Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ եւ կե՛ր”:

Apostoluén Acteac. 11:7
Eta ençun neçan vozbat niri erraiten cerautala, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac.

De Zwölfbotngetaat 11:7
Aau ayn Stimm ghoer i, und dö gsait myr: 'Stee auf, Peeters, schlacht und iß!'

Деяния 11:7
Чух още и глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.

使 徒 行 傳 11:7
我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 !

我 且 听 见 有 声 音 向 我 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 !

那時我也聽見有聲音對我說:『彼得,起來,宰了吃!』

那时我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’

我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』

我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’

Djela apostolska 11:7
Začuh i glas koji mi govoraše: 'Ustaj, Petre! Kolji i jedi!'

Skutky apoštolské 11:7
Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez.

Apostelenes gerninger 11:7
Og jeg hørte ogsaa en Røst, som sagde til mig: Staa op, Peter, slagt og spis!

Handelingen 11:7
En ik hoorde een stem, die tot mij zeide: Sta op, Petrus, slacht en eet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7
ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

Ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε

ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε

ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε

ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε

ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι, Αναστας, Πετρε, θυσον και φαγε.

ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε

ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε

ēkousa de kai phōnēs legousēs moi Anastas, Petre, thyson kai phage.

ekousa de kai phones legouses moi Anastas, Petre, thyson kai phage.

ēkousa de kai phōnēs legousēs moi Anastas, Petre, thyson kai phage.

ekousa de kai phones legouses moi Anastas, Petre, thyson kai phage.

ēkousa de kai phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de kai phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

ēkousa de phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

ēkousa de phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

ēkousa de phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

ēkousa de kai phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de kai phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

ēkousa de kai phōnēs legousēs moi anastas petre thuson kai phage

Ekousa de kai phOnEs legousEs moi anastas petre thuson kai phage

Apostolok 11:7
Hallék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél!

La agoj de la apostoloj 11:7
Kaj mi auxdis vocxon dirantan al mi:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu.

Apostolien teot 11:7
Mutta minä kuulin äänen minulle sanovan: Pietari, nouse, tapa ja syö.

Actes 11:7
et j'ouïs aussi une voix qui me dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.

Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.

J'ouïs aussi une voix qui me dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange.

Apostelgeschichte 11:7
Ich hörete aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!

Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!

Ich hörte aber auch eine Stimme zu mir sagen: stehe auf, Petrus, schlachte und iß.

Atti 11:7
E udii anche una voce che mi diceva: Pietro, lèvati, ammazza e mangia.

E udii una voce che mi diceva: Pietro, levati, ammazza e mangia.

KISAH PARA RASUL 11:7
Dan aku dengar pula suatu suara berkata kepadaku: Hai Petrus, bangkitlah, sembelihlah lalu makan!

Acts 11:7
Dɣa sliɣ i yiwen n ṣṣut i yi-d iqqaṛen : a Buṭrus ! Ekker, ezlu teččeḍ !

사도행전 11:7
또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

Actus Apostolorum 11:7
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca

Apustuļu darbi 11:7
Bet es dzirdēju arī balsi man sakām: Celies, Pēteri, nokauj un ēd!

Apaðtalø darbø knyga 11:7
Ir išgirdau balsą, kuris man sakė: ‘Kelkis, Petrai, pjauk ir valgyk!’

Acts 11:7
A ka rongo hoki ahau he reo e mea mai ana ki ahau, E ara, e Pita; patua, kainga.

Apostlenes-gjerninge 11:7
Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!

Hechos 11:7
También oí una voz que me decía: ``Levántate Pedro, mata y come.

"También oí una voz que me decía: 'Levántate Pedro, mata y come.'

Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

Atos 11:7
Em seguida, ouvi uma voz que me ordenava: ‘Levanta-te Pedro! Sacrifica e come’.

Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.   

Faptele Apostolilor 11:7
Şi am auzit un glas, care mi -a zis: ,Petre, scoală-te, taie şi mănînîncă.`

Деяния 11:7
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.

И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.

Acts 11:7
Tura chichaman antukmajai "Pitru wajakim maam yuata" T·rutun antukmajai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:7
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'

Matendo Ya Mitume 11:7
Kisha nikasikia sauti ikiniambia: Petro amka, chinja, ule.

Mga Gawa 11:7
At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain.

กิจการ 11:7
แล้วข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้น ฆ่ากินเถิด'

Elçilerin İşleri 11:7
Sonra bir sesin bana, ‹Kalk, Petrus, kes ve ye!› dediğini işittim.

Деяния 11:7
І чув я голос, що глаголав до мене: Встань, Петре, заколи та й їж.

Acts 11:7
Ngkai ree, ku'epe to mpololitai-a, na'uli' -ka: `Petrus, mokore-moko, sumale' -ramo pai' nukoni'.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:7
Ta lại nghe có tiếng phán rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy chờ dậy, giết thịt và ăn.

Acts 11:6
Top of Page
Top of Page