Acts 11:6
Acts 11:6
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.

When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.

Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.

and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.

Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.

When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air.

As I stared I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and wild birds.

I stared at it and I saw beasts in it, four footed animals and creeping things of The Earth and birds of the sky.

I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds.

upon which when I had fastened my eyes, I considered and saw fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.

Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed animals of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air.

On the which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.

Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air:

on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.

upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and fowls of the heaven.

Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.

Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds.

When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.

at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;

Veprat e Apostujve 11:6
Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:6
‎فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:6
Մինչ կը դիտէի՝ աչքերս սեւեռած անոր վրայ, տեսայ երկրի չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները:

Apostoluén Acteac. 11:6
Hartara beguiac eçarriric gogoa eta ikus neçan lurreco animal laur oindunetaric, eta bassa bestietaric, eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric:

De Zwölfbotngetaat 11:6
Daa schau i hin, segh i daa drinn doch d Vierfüessler von dyr Erdn, de wildn Vicher, s Gwürm und d Vögl.

Деяния 11:6
В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици.

使 徒 行 傳 11:6
我 定 睛 觀 看 , 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 獸 、 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 。

我 定 睛 观 看 , 见 内 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 兽 、 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 。

我注目觀看它,看見裡面有地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥;

我注目观看它,看见里面有地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟;

我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲並天上的飛鳥。

我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。

Djela apostolska 11:6
Zagledah se, promotrih je i vidjeh četvoronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske.

Skutky apoštolské 11:6
V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské.

Apostelenes gerninger 11:6
Jeg stirrede paa den og betragtede den og saa da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.

Handelingen 11:6
Op welk laken als ik de ogen hield, zo merkte ik, en zag de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6
εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ·

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ·

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἴδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

εις ην ατενισας κατενοουν, και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου.

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

eis hēn atenisas katenooun, kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou.

eis hen atenisas katenooun, kai eidon ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou.

eis hēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou;

eis hen atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tes ges kai ta theria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou;

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

Apostolok 11:6
Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat.

La agoj de la apostoloj 11:6
kun fiksa rigardo mi gxin observis, kaj vidis kvarpiedajn bestojn de la tero kaj sovagxajn bestojn kaj rampajxojn kaj birdojn de la cxielo.

Apostolien teot 11:6
Kuin minä katsoin sen päälle, äkkäsin minä ja näin maan neljäjalkaisia eläimiä, ja petoja, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.

Actes 11:6
et elle vint jusqu'à moi; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel;

Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Dans lequel ayant jeté les yeux, j'y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Apostelgeschichte 11:6
Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.

Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.

wie ich hineinsah, gewahrte ich die Vierfüßler der Erde, und die wilden Tiere, und die kriechenden, und die Vögel des Himmels.

Atti 11:6
ed io, fissatolo, lo considerai bene, e vidi i quadrupedi della terra, le fiere, i rettili, e gli uccelli del cielo.

Ed io, riguardando fiso in esso, scorsi, e vidi degli animali terrestri a quattro piedi, delle fiere, dei rettili, e degli uccelli del cielo.

KISAH PARA RASUL 11:6
Apabila kutatap dan perhatikan dia maka kutampak segala binatang yang berkaki empat di bumi dan binatang yang liar, dan yang melata, dan burung yang di udara.

Acts 11:6
Reṣṣaɣ allen-iw fell-as, walaɣ deg-s mkul ṣṣifa n lewḥuc at ṛebɛa idaṛṛen d wid iteddun ɣef wuɛebbuḍ akk-d yefṛax n igenni n mkul ṣṣenf.

사도행전 11:6
이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라

Actus Apostolorum 11:6
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli

Apustuļu darbi 11:6
Tanī ieskatījies, es redzēju zemes četrkājaiņus un zvērus, un rāpuļus, un debess putnus.

Apaðtalø darbø knyga 11:6
Atidžiai įsižiūrėjęs, pamačiau jame keturkojų žemės gyvių, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių.

Acts 11:6
No te whakamaunga atu o oku kanohi ki taua mea, ka whakaaro ahau, a ka kite i nga karerehe waewae wha o te whenua, i nga kararehe mohoao me nga mea ngokingoki me nga manu o te rangi.

Apostlenes-gjerninge 11:6
da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler.

Hechos 11:6
Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.

"Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.

En el cual al fijar los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

En el cual cuando puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

Atos 11:6
Olhei para dentro dele e observei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.

E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.   

Faptele Apostolilor 11:6
Cînd m'am uitat în ea, am văzut dobitoacele cu patru picioare de pe pămînt, fiarele, tîrîtoarele şi păsările cerului.

Деяния 11:6
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.

Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.

Acts 11:6
Tura nui iiyaj tukaman init yajasman, napincha, nanamtinniasha enketainian Wßinkiamjai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:6
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.

Matendo Ya Mitume 11:6
Nilichungulia ndani kwa makini nikaona wanyama wenye miguu minne, wanyama wa mwituni, wanyama watambaao na ndege wa angani.

Mga Gawa 11:6
At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit.

กิจการ 11:6
ครั้นข้าพเจ้าเขม้นดูผ้านั้น ข้าพเจ้าได้พินิจพิจารณาก็ได้เห็นสัตว์สี่เท้าของแผ่นดิน กับสัตว์ป่า สัตว์เลื้อยคลาน และนกที่อยู่ในท้องฟ้า

Elçilerin İşleri 11:6
Gözlerimi çarşafa dikip dikkatle baktım. Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan dört ayaklılar, yabanıl hayvanlar, sürüngenler ve kuşlar gördüm.

Деяния 11:6
Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землі, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних.

Acts 11:6
Kukamata ihi' -na, kuhilo-kuwo wori' nyala binata to opo' witi' -na, binata to me'ila, binata to menyolo, pai' nte danci wo'o.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:6
Ta xem xét kỹ càng, thấy trong đó có các loài thú bốn cẳng trên đất, các thú rừng, các côn trùng và các loài chim trên trời.

Acts 11:5
Top of Page
Top of Page