Acts 11:10
Acts 11:10
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.

This happened three times, and all was drawn up again into heaven.

"This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

Now this happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.

This happened three times. Then everything was pulled back up to heaven.

This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.

This happened three times, and everything was taken up to Heaven.

This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.

And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

And this was done three times: and all were taken up again into heaven.

And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;

And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

"This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.

This was done three times, and all were drawn up again into heaven.

'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,

Veprat e Apostujve 11:10
Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:10
‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:10
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, ու ամէն ինչ դարձեալ վեր քաշուեցաւ՝ դէպի երկինք:

Apostoluén Acteac. 11:10
Eta haur eguin cedin hiruretan: eta harçara retira citecen gauça hauc guciac cerurát.

De Zwölfbotngetaat 11:10
Dös gschaagh dreu Maal; aft wurd allss wider eyn n Himml aufhinzogn.

Деяния 11:10
Това стана три пъти, след което всичко се дръпна пак на небето.

使 徒 行 傳 11:10
這 樣 一 連 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。

这 样 一 连 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。

這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。

这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。

這樣一連三次,就都收回天上去了。

这样一连三次,就都收回天上去了。

Djela apostolska 11:10
To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.

Skutky apoštolské 11:10
A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.

Apostelenes gerninger 11:10
Og dette skete tre Gange; saa blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.

Handelingen 11:10
En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Tοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν

τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις, και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον.

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

touto de egeneto epi tris, kai anespasthē palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai anespasthe palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai anespasthē palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai anespasthe palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

Apostolok 11:10
Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe.

La agoj de la apostoloj 11:10
CXi tio farigxis trifoje, kaj cxio estis retirata en la cxielon.

Apostolien teot 11:10
Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.

Actes 11:10
Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.

Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.

Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel.

Apostelgeschichte 11:10
Das geschah aber dreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen.

Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen.

Dies wiederholte sich aber dreimal, und es ward alles wieder hinaufgezogen in den Himmel.

Atti 11:10
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.

E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu di nuovo ritratta in cielo.

KISAH PARA RASUL 11:10
Maka tiga kali hal itu berlaku demikian, lalu semuanya itu pun terangkat balik ke langit.

Acts 11:10
Ayagi yedṛa-d tlata n tikkal, dɣa kullec ițwarfed ɣer igenni.

사도행전 11:10
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라

Actus Apostolorum 11:10
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum

Apustuļu darbi 11:10
Tas notika trīskārt, un viss tika paņemts atpakaļ debesīs.

Apaðtalø darbø knyga 11:10
Taip atsitiko tris kartus, ir vėl viskas pakilo į dangų.

Acts 11:10
E toru nga meatanga o tenei: ka hutia katoatia atu ano ki te rangi.

Apostlenes-gjerninge 11:10
Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.

Hechos 11:10
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

"Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

Y esto fue hecho tres veces; y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.

Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.

Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo.

Atos 11:10
Isto aconteceu por três vezes seguidas, e tudo tornou a recolher-se ao céu.

Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.   

Faptele Apostolilor 11:10
Lucrul acesta s'a făcut de trei ori; apoi toate au fost ridicate iarăş în cer.

Деяния 11:10
Это было трижды, и опять поднялось все на небо.

Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.

Acts 11:10
Nunasha Menainti· T·runan Wßinkiamjai. T·runa nayaimpiniam mash waketkimiai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:10
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.

Matendo Ya Mitume 11:10
Jambo hilo lilifanyika mara tatu, na mwishowe vyote vilirudishwa juu mbinguni.

Mga Gawa 11:10
At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit.

กิจการ 11:10
เป็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นทั้งสิ้นก็ถูกรับขึ้นไปบนฟ้าอีก

Elçilerin İşleri 11:10
Bu, üç kez tekrarlandı; sonra her şey yeniden göğe alındı.

Деяния 11:10
Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.

Acts 11:10
Tohe'e kuhilo tolu ngkani, pai' te'ore' nculii' -mi hilou hi langi'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:10
Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời.

Acts 11:9
Top of Page
Top of Page