Acts 11:11
Acts 11:11
"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.

"Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.

And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.

"And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were.

"At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.

At that very moment, three men sent to me from Caesarea approached the house where we were staying.

At that moment, three men who were sent to me from Cornelius of Qesaria came and stood at the gate of the courtyard where I was dwelling.

"At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me.

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.

And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.

and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.

And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.

"Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me.

Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,

Veprat e Apostujve 11:11
Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:11
‎واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:11
Եւ ահա՛ անյապաղ երեք մարդիկ՝ Կեսարիայէն ղրկուած ինծի՝ եկան ու կեցան այն տան առջեւ, ուր հիւրընկալուած էի:

Apostoluén Acteac. 11:11
Guero huná, moment berean hirur guiçon presenta citecen ni nincen etchera, Cesareatic enegana igorriac.

De Zwölfbotngetaat 11:11
Ja, und aft stuenddnd die drei Mänder vor dönn Haus, daa wo i z Hörberg war. Die warnd aus Zesern zo mir gschickt wordn.

Деяния 11:11
И ето, на същия час трима човека, изпратени от Кесария до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме.

使 徒 行 傳 11:11
正 當 那 時 , 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 , 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的 。

正 当 那 时 , 有 三 个 人 站 在 我 们 所 住 的 房 门 前 , 是 从 该 撒 利 亚 差 来 见 我 的 。

正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。

正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。

正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從愷撒利亞差來見我的。

正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从恺撒利亚差来见我的。

Djela apostolska 11:11
I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni.

Skutky apoštolské 11:11
A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree.

Apostelenes gerninger 11:11
Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea.

Handelingen 11:11
En ziet, ter zelfder ure stonden er drie mannen voor het huis, daar ik in was, die van Cesarea tot mij afgezonden waren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11
καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με.

καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με.

καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας / Καισαρείας πρός με.

Καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.

καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.

καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με.

καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.

καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαριας προς με

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με

και ιδου, εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην, απεσταλμενοι απο Καισαρειας προς με.

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με

και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en hē ēmen, apestalmenoi apo Kaisarias pros me.

kai idou exautes treis andres epestesan epi ten oikian en he emen, apestalmenoi apo Kaisarias pros me.

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en hē ēmen, apestalmenoi apo Kaisarias pros me.

kai idou exautes treis andres epestesan epi ten oikian en he emen, apestalmenoi apo Kaisarias pros me.

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisarias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisarias pros me

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisareias pros me

kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisareias pros me

Apostolok 11:11
És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám.

La agoj de la apostoloj 11:11
Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi.

Apostolien teot 11:11
Ja katso, kolme miestä seisoi kohta huoneen edessä, jossa minä olin, jotka Kesareasta olivat minun perääni lähetetyt.

Actes 11:11
Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j'étais.

Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j'étais.

Et voici, en ce même instant trois hommes, qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se présentèrent à la maison où j'étais;

Apostelgeschichte 11:11
Und siehe, von Stund' an stunden drei Männer vor dem Hause, darinnen ich war, gesandt von Cäsarea zu mir.

Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir.

Und siehe alsogleich standen drei Männer an dem Hause, darin ich war, abgesandt von Cäsarea zu mir.

Atti 11:11
Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo.

Ed ecco, in quello stante tre uomini furono alla casa ove io era, mandati a me da Cesarea.

KISAH PARA RASUL 11:11
Maka seketika itu juga ada tiga orang berdiri di hadapan rumah yang kami tumpang itu, disuruh dari Kaisaria mendapatkan aku.

Acts 11:11
Imiren kan wwḍen-d tlata yergazen ɣer wexxam i deg lliɣ, țwaceggɛen-d ɣuṛ-i si temdint n Qiṣarya.

사도행전 11:11
마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라

Actus Apostolorum 11:11
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me

Apustuļu darbi 11:11
Un, lūk, trīs vīri no Cēzarejas, kas bija sūtīti pie manis, tūdaļ nostājās pie nama, kurā es biju.

Apaðtalø darbø knyga 11:11
Ir štai prie namų, kuriuose aš buvau, tuojau atėjo trys vyrai. Jie buvo siųsti pas mane iš Cezarėjos.

Acts 11:11
Na i taua wa ano kua tu nga tangata tokotoru ki mua i te whare i noho ai ahau, he mea tono mai no Hiharia ki ahau.

Apostlenes-gjerninge 11:11
Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,

Hechos 11:11
Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.

"En aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.

Y he aquí, en seguida vinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea.

Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.

Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea.

Atos 11:11
Naquele momento, os três homens que foram enviados por Cornélio chegaram em frente à casa onde eu estava hospedado.

E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.   

Faptele Apostolilor 11:11
Şi iată că îndată, trei oameni trimeşi din Cezarea la mine, au stătut la poarta casei, în care eram.

Деяния 11:11
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

Acts 11:11
Nui T·runa pujai Menainti· aishman Sesarianmaya akupkamu, winia eatainiak wi pujamunam tarutiarmiai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:11
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.

Matendo Ya Mitume 11:11
Ghafla, watu watatu waliokuwa wametumwa kwangu kutoka Kaisarea waliwasili kwenye nyumba niliyokuwa nakaa.

Mga Gawa 11:11
At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea.

กิจการ 11:11
ดูเถิด ในทันใดนั้นมีชายสามคนมายืนอยู่ตรงหน้าบ้านที่ข้าพเจ้าอยู่ รับใช้มาจากเมืองซีซารียามาหาข้าพเจ้า

Elçilerin İşleri 11:11
‹‹Tam o sırada Sezariyeden bana gönderilen üç kişi, bulunduğumuz evin önünde durdular.

Деяния 11:11
І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене.

Acts 11:11
Nto'u toe wo'o-hawo, rata-mi tolu tauna hi tomi po'ohaa' -ku. To tolu toera, tauna to bela-ra to Yahudi to rahubui ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yope mpopali' -a.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:11
Kìa, cũng một lúc đó, ba người ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến cùng ta, đã tới tận cửa nhà ta ở.

Acts 11:10
Top of Page
Top of Page