Acts 11:12 The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house. The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us. And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house. "The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house. And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: Then the Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers accompanied me, and we went into the man's house. The Spirit told me to go with them without hesitating. These six brothers went with me, too, and we entered the house of the man from Caesarea. The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man's house. And The Spirit said to me, 'Go with them without doubting.' And these six brothers also came with me and we entered the man's house. The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers [from Joppa] went with me, and we visited Cornelius' home. And the Spirit bade me go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brothers accompanied me, and we entered into the man's house: And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house. And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man, And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover, these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house. The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house. and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man, Veprat e Apostujve 11:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:12 Apostoluén Acteac. 11:12 De Zwölfbotngetaat 11:12 Деяния 11:12 使 徒 行 傳 11:12 圣 灵 吩 咐 我 和 他 们 同 去 , 不 要 疑 惑 。 ( 或 作 : 不 要 分 别 等 类 ) 。 同 着 我 去 的 , 还 有 这 六 位 弟 兄 ; 我 们 都 进 了 那 人 的 家 , 聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同著我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 Djela apostolska 11:12 Skutky apoštolské 11:12 Apostelenes gerninger 11:12 Handelingen 11:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. Εἴπεν δέ μοι τὸ πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενον. Ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν ο ἴκον τοῦ ἀνδρός· εἶπε δέ μοι τὸ Πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενον. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός· εἶπε δὲ μοι τὸ Πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενον. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός· εἶπεν δὲ μοι τὸ πνεῦμά συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίνόμενον ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ειπε δε μοι το Πνευμα συνελθειν αυτοις, μηδεν διακρινομενον. ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι, και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος· ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος eipen de to Pneuma moi synelthein autois mēden diakrinanta. ēlthon de syn emoi kai hoi hex adelphoi houtoi, kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros. eipen de to Pneuma moi synelthein autois meden diakrinanta. elthon de syn emoi kai hoi hex adelphoi houtoi, kai eiselthomen eis ton oikon tou andros. eipen de to pneuma moi synelthein autois mēden diakrinanta. ēlthon de syn emoi kai hoi hex adelphoi houtoi, kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros. eipen de to pneuma moi synelthein autois meden diakrinanta. elthon de syn emoi kai hoi hex adelphoi houtoi, kai eiselthomen eis ton oikon tou andros. eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros Apostolok 11:12 La agoj de la apostoloj 11:12 Apostolien teot 11:12 Actes 11:12 L'Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m'accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. Et l'Esprit me dit que j'allasse avec eux, sans en faire difficulté; et ces six frères-ci vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. Apostelgeschichte 11:12 Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus. Der Geist aber hieß mich, mit ihnen gehen ohne Bedenken. Mit mir aber zogen noch diese sechs Brüder, und wir kamen in das Haus des Mannes. Atti 11:12 E lo Spirito mi disse che io andassi con loro, senza farne alcuna difficoltà. Or vennero ancora meco questi sei fratelli, e noi entrammo nella casa di quell’uomo. KISAH PARA RASUL 11:12 Acts 11:12 사도행전 11:12 Actus Apostolorum 11:12 Apustuļu darbi 11:12 Apaðtalø darbø knyga 11:12 Acts 11:12 Apostlenes-gjerninge 11:12 Hechos 11:12 Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre, "Y el Espíritu Santo me dijo que fuera con ellos sin dudar (sin hacer ninguna distinción). Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre. Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y estos seis hermanos también me acompañaron, y entramos en casa de un varón, Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, Atos 11:12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem. Faptele Apostolilor 11:12 Деяния 11:12 Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом [того] человека. Acts 11:12 Apostagärningarna 11:12 Matendo Ya Mitume 11:12 Mga Gawa 11:12 กิจการ 11:12 Elçilerin İşleri 11:12 Деяния 11:12 Acts 11:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:12 |