Acts 11:30
Acts 11:30
This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.

And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.

by sending it through Barnabas and Saul to the elders.

They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.

They sent by the hand of BarNaba and Shaul to the Elders who were there.

The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders [in Jerusalem].

which they likewise did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.

which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

This they did, forwarding their contributions to the Elders by Barnabas and Saul.

which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Veprat e Apostujve 11:30
Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:30
‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:30
Այդպէս ալ ըրին, ղրկելով զայն երէցներուն՝ Բառնաբասի ու Սօղոսի ձեռքով:

Apostoluén Acteac. 11:30
Eta hala eguin ceçaten, Ancianoey igorriz Barnabasen eta Saulen escuz.

De Zwölfbotngetaat 11:30
Dös gmachend s aau und gschickend ienerne Gaabn durch n Bärnäbbn und Saulsn an de Gmainwärt.

Деяния 11:30
което и сториха, и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савла.

使 徒 行 傳 11:30
他 們 就 這 樣 行 , 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 送 到 眾 長 老 那 裡 。

他 们 就 这 样 行 , 把 捐 项 托 巴 拿 巴 和 扫 罗 送 到 众 长 老 那 里 。

他們就這麼做了,由巴拿巴和掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。

他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。

他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。

他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

Djela apostolska 11:30
To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.

Skutky apoštolské 11:30
Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.

Apostelenes gerninger 11:30
hvilket de ogsaa gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas's og Saulus's Haand.

Handelingen 11:30
Hetwelk zij ook deden, en zonden het tot de ouderlingen, door de hand van Barnabas en Saulus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:30
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου

ο και εποιησαν, αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος Βαρναβα και Σαυλου.

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου

ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου

ho kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbyterous dia cheiros Barnaba kai Saulou.

ho kai epoiesan aposteilantes pros tous presbyterous dia cheiros Barnaba kai Saulou.

ho kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbyterous dia cheiros Barnaba kai Saulou.

ho kai epoiesan aposteilantes pros tous presbyterous dia cheiros Barnaba kai Saulou.

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiēsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

o kai epoiEsan aposteilantes pros tous presbuterous dia cheiros barnaba kai saulou

Apostolok 11:30
A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által.

La agoj de la apostoloj 11:30
tion ankaux ili faris, sendante al la presbiteroj per la manoj de Barnabas kaj Sauxlo.

Apostolien teot 11:30
Niinkuin he tekivätkin, ja lähettivät vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta.

Actes 11:30
ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Apostelgeschichte 11:30
wie sie denn auch taten und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.

wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.

was sie auch thaten, indem sie es durch Barnabas und Saulus Hand an die Aeltesten sandten.

Atti 11:30
il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo.

il che ancora fecero, mandando quella agli anziani per le mani di Barnaba e di Saulo.

KISAH PARA RASUL 11:30
Demikianlah juga dilakukannya mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Saul kepada orang tua-tua itu.

Acts 11:30
D ayen i xedmen ; ceggɛen Barnabas d Caɛul ad awin i imeqqranen n tejmaɛin n tmurt n Yahuda, ayen akk i d-jemɛen.

사도행전 11:30
이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라

Actus Apostolorum 11:30
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli

Apustuļu darbi 11:30
To viņi arī izdarīja. Caur Barnabas un Saula rokām viņi sūtīja vecākajiem.

Apaðtalø darbø knyga 11:30
Jie taip ir padarė, per Barnabą bei Saulių nusiųsdami tai vyresniesiems.

Acts 11:30
Pera ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o Panapa raua ko Haora.

Apostlenes-gjerninge 11:30
Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.

Hechos 11:30
Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Lo cual también hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

lo cual asimismo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Atos 11:30
E assim o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo. Um anjo liberta Pedro da prisão

o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.   

Faptele Apostolilor 11:30
ceeace au şi făcut; şi au trimes acest ajutor la presbiteri (Sau: bătrîni.) prin mîna lui Barnaba şi a lui Saul.

Деяния 11:30
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.

что и сделали, послав [собранное] к пресвитерам через Варнаву и Савла.

Acts 11:30
T·mainiai Chikichφk etserin, ni naari Akaapu, Yus-shuar matsatmanum ajapΘn wajaki chichasmiayi. Tura Yusa Wakanφ nekatairijiai chichaak "Ti tsuka Ashφ N·nkanam ßtatui" Tφmiayi. Tuma asamtai Antiukφanmaya Yus-shuar chichainiak "Jutφa nunkanmaya Yus-shuar ainia nu Yßintai" tiarmiayi. Ankant ankant ni wakeriarmia N·nik S·sarmiayi. Tura N· Kuφtniasha Jutφanmaya Yus-shuara uuntrin akuptukarmiayi. Pirnapφsha Sßurusha N· Kuφtian J·kiarmiayi. Tura Akaapu Tφmia N·nisan T·runamiayi, akupin Krautiu pujai.

Apostagärningarna 11:30
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.

Matendo Ya Mitume 11:30
Basi, wakafanya hivyo na kupeleka mchango wao kwa wazee wa kanisa kwa mikono ya Barnaba na Saulo.

Mga Gawa 11:30
Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo.

กิจการ 11:30
เขาจึงได้ทำดังนั้น และฝากไปกับบารนาบัสและเซาโลเพื่อนำไปให้พวกผู้ปกครอง

Elçilerin İşleri 11:30
Bu kararı yerine getirip bağışlarını Barnaba ve Saul'un eliyle kilisenin ihtiyarlarına gönderdiler.

Деяния 11:30
Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла.

Acts 11:30
pai' doi tohe'e rarumpu. Oti toe, Barnabas pai' Saulus rasarumaka mpokeni doi toe hilou hi pangkeni topetuku' Yesus hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:30
môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão.

Acts 11:29
Top of Page
Top of Page