Acts 11:29 The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could. So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea. And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea. So all of the disciples decided they would send a contribution to the brothers living in Judea, as they were able, So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea. But the disciples set aside, according to what each one of them had, to send for the service of the brethren who dwelt in Judea; All the disciples in Antioch decided to contribute whatever they could afford to help the believers living in Judea. Then the disciples, each one according to what he had, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea, Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea: Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers which dwelled in Judaea: And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea: And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea: And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them; And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea: Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea. So the disciples decided to send relief, every one in proportion to his means, to the brethren living in Judaea. As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea; and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea, Veprat e Apostujve 11:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:29 Apostoluén Acteac. 11:29 De Zwölfbotngetaat 11:29 Деяния 11:29 使 徒 行 傳 11:29 於 是 门 徒 定 意 照 各 人 的 力 量 捐 钱 , 送 去 供 给 住 在 犹 太 的 弟 兄 。 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻,好送到住在猶太的弟兄們那裡。 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献,好送到住在犹太的弟兄们那里。 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 Djela apostolska 11:29 Skutky apoštolské 11:29 Apostelenes gerninger 11:29 Handelingen 11:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· Tῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς ηὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς ηὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις, ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη Ιουδαια αδελφοις· των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις tōn de mathētōn kathōs euporeito tis, hōrisan hekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē Ioudaia adelphois; ton de matheton kathos euporeito tis, horisan hekastos auton eis diakonian pempsai tois katoikousin en te Ioudaia adelphois; tōn de mathētōn kathōs euporeito tis hōrisan hekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē Ioudaia adelphois; ton de matheton kathos euporeito tis horisan hekastos auton eis diakonian pempsai tois katoikousin en te Ioudaia adelphois; tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois tōn de mathētōn kathōs ēuporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs Euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois tōn de mathētōn kathōs ēuporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs Euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois Apostolok 11:29 La agoj de la apostoloj 11:29 Apostolien teot 11:29 Actes 11:29 Les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée. Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d'envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée. Apostelgeschichte 11:29 Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten; Von den Jüngern aber wurde beschlossen, daß jeder von ihnen nach seinem Vermögen den in Judäa wohnenden Brüdern Hilfe schicke, Atti 11:29 Laonde i discepoli, ciascuno secondo le sue facoltà, determinarono di mandar a fare una sovvenzione a’ fratelli che abitavano nella Giudea; KISAH PARA RASUL 11:29 Acts 11:29 사도행전 11:29 Actus Apostolorum 11:29 Apustuļu darbi 11:29 Apaðtalø darbø knyga 11:29 Acts 11:29 Apostlenes-gjerninge 11:29 Hechos 11:29 Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea. Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea. Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar ayuda a los hermanos que habitaban en Judea: Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea: Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar subsidio a los hermanos que habitaban en Judea; Atos 11:29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia; Faptele Apostolilor 11:29 Деяния 11:29 Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее, Apostagärningarna 11:29 Matendo Ya Mitume 11:29 Mga Gawa 11:29 กิจการ 11:29 Elçilerin İşleri 11:29 Деяния 11:29 Acts 11:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:29 |