Acts 11:24
Acts 11:24
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.

for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.

for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.

because he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large number of people was brought to the Lord.

because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.

For he was a good man, and he was filled with The Spirit of Holiness and with faith, and many people were added to Our Lord.

Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.

For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.

For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added unto the Lord.

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.

for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.

for he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith; and a large crowd of people were added to the Lord.

for he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.

For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.

For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.

because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.

Veprat e Apostujve 11:24
sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:24
‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:24
(քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:

Apostoluén Acteac. 11:24
Ecen guiçon ona cen eta Spiritu sainduaz eta fedez bethea: eta gendetze handia augmenta cequion Iaunari.

De Zwölfbotngetaat 11:24
Yso wurdnd wider ganz schoen ain zo n Glaaubn an n Herrn dyrzuedyrwunnen.

Деяния 11:24
Понеже той беше добър човек пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.

使 徒 行 傳 11:24
這 巴 拿 巴 原 是 個 好 人 , 被 聖 靈 充 滿 , 大 有 信 心 。 於 是 有 許 多 人 歸 服 了 主 。

这 巴 拿 巴 原 是 个 好 人 , 被 圣 灵 充 满 , 大 有 信 心 。 於 是 有 许 多 人 归 服 了 主 。

——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向了主。

——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向了主。

這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。

这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。

Djela apostolska 11:24
Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.

Skutky apoštolské 11:24
Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.

Apostelenes gerninger 11:24
Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.

Handelingen 11:24
Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης Πνευματος Αγιου και πιστεως· και προσετεθη οχλος ικανος τω Κυριω.

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

hoti ēn anēr agathos kai plērēs Pneumatos Hagiou kai pisteōs. kai prosetethē ochlos hikanos tō Kyriō.

hoti en aner agathos kai pleres Pneumatos Hagiou kai pisteos. kai prosetethe ochlos hikanos to Kyrio.

hoti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos hagiou kai pisteōs. kai prosetethē ochlos hikanos tō kyriō.

hoti en aner agathos kai pleres pneumatos hagiou kai pisteos. kai prosetethe ochlos hikanos to kyrio.

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

Apostolok 11:24
Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.

La agoj de la apostoloj 11:24
cxar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldonigxis al la Sinjoro.

Apostolien teot 11:24
Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.

Actes 11:24
car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.

Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.

Apostelgeschichte 11:24
Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem HERRN zugetan.

Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan.

denn er war ein braver Mann, und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde dem Herrn eine ansehnliche Menge gewonnen.

Atti 11:24
poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.

Perciocchè egli era uomo da bene, e pieno di Spirito Santo, e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.

KISAH PARA RASUL 11:24
Karena Barnabas itu seorang yang baik, lagi penuh dengan Rohulkudus dan iman. Maka makin bertambah banyaklah orang berpaling kepada Tuhan.

Acts 11:24
Axaṭer Barnabas d argaz ixeddmen lxiṛ, iččuṛ d Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman. S wakka, aṭas n yemdanen i d-yernan ɣer Sidna Ɛisa.

사도행전 11:24
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라

Actus Apostolorum 11:24
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino

Apustuļu darbi 11:24
Jo viņš bija labs cilvēks un Svētā.Gara un ticības pilns. Un daudz ļaužu pievienojās Kungam.

Apaðtalø darbø knyga 11:24
Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.

Acts 11:24
He tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 11:24
for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.

Hechos 11:24
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y mucha gente fue añadida al Señor.

Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.

Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y muchas personas fueron agregadas al Señor.

Atos 11:24
Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma multidão considerável de pessoas foi acrescentada ao Senhor.

porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.   

Faptele Apostolilor 11:24
Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfînt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s'a adaos la Domnul.

Деяния 11:24
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.

ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.

Acts 11:24
Pirnapφsha Jeß, Yus N· shuaran uwemtikrarma nuna Wßiniak warasmiayi. Pirnapφsha pΘnker aishmankauyayi. Yusa Wakanφsha pimiutkamuyayi. Tura Y·san nekas umirkauyayi. Tuma asamtai nu shuaran mash jintintiainiak chicharuk "Tuke Enentßimjai umirkarum Yus nemarsatarum." Tu chicharak ikiukmiayi. Tura nuisha N· arant Untsurφ aents Yusai kawenkarmiayi.

Apostagärningarna 11:24
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.

Matendo Ya Mitume 11:24
Barnaba alikuwa mtu mwema na mwenye kujaa Roho Mtakatifu na imani. Kundi kubwa la watu lilivutwa kwa Bwana.

Mga Gawa 11:24
Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon.

กิจการ 11:24
บารนาบัสเป็นคนดี ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ จำนวนคนเป็นอันมากก็เพิ่มเข้ากับองค์พระผู้เป็นเจ้า

Elçilerin İşleri 11:24

Деяния 11:24
Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.

Acts 11:24
Barnabas toei, tauna to lompe' nono-na. Nakuasai-i Inoha' Tomoroli' pai' moroho pepangala' -na. Toe pai' wori' tena to Antiokhia mepangala' hi Pue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:24
vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa.

Acts 11:23
Top of Page
Top of Page