Acts 11:23 When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. When he arrived and saw this evidence of God's blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord. When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose, Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord; Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with a firm resolve of the heart, When he arrived, he rejoiced to see what the grace of God had done, and with hearty determination he kept encouraging all of them to remain faithful to the Lord, When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts, And when he had come there and had seen the grace of God, he rejoiced and he was exhorting them that with all their heart they would cleave to Our Lord. When he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord. Who, when he came and had seen the grace of God, was glad and exhorted them all to remain in their purpose of heart in the Lord. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cling unto the Lord. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would hold to the Lord. who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord: Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord. who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord; who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord: Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all that with purpose of heart they would cleave to the Lord. On getting there he was delighted to see the grace which God had bestowed; and he encouraged them all to remain, with fixed resolve, faithful to the Lord. who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord. who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord, Veprat e Apostujve 11:23 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:23 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:23 Apostoluén Acteac. 11:23 De Zwölfbotngetaat 11:23 Деяния 11:23 使 徒 行 傳 11:23 他 到 了 那 里 , 看 见 神 所 赐 的 恩 就 欢 喜 , 劝 勉 众 人 , 立 定 心 志 , 恒 久 靠 主 。 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠主, 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠主, 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。 Djela apostolska 11:23 Skutky apoštolské 11:23 Apostelenes gerninger 11:23 Handelingen 11:23 ΠΡΑΞΕΙΣ 11:23 ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ ἐχάρη, καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ Κυρίῳ, ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ θεοῦ ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν ἐν τῷ κυρίῳ, ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ θεοῦ ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν (ἐν) τῷ κυρίῳ, ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐχάρη, καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ· ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐχάρη, καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ Κυρίῳ, ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ θεοῦ ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ, ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐχάρη, καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ Κυρίῳ· ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ ος παραγενομενος και ιδων την χαριν την του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν [εν] τω κυριω ος παραγενομενος και ιδων την χαριν την του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του Θεου εχαρη, και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω Κυριω· ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω ος παραγενομενος και ιδων την χαριν {VAR1: την } {VAR2: [την] } του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν {VAR1: [εν] } τω κυριω hos paragenomenos kai idōn tēn charin tēn tou Theou echarē, kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein tō Kyriō, hos paragenomenos kai idon ten charin ten tou Theou echare, kai parekalei pantas te prothesei tes kardias prosmenein to Kyrio, hos paragenomenos kai idōn tēn charin tēn tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein en tō kyriō, hos paragenomenos kai idon ten charin ten tou theou echare kai parekalei pantas te prothesei tes kardias prosmenein en to kyrio, os paragenomenos kai idōn tēn charin tēn tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin tEn tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein tO kuriO os paragenomenos kai idōn tēn charin tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein tO kuriO os paragenomenos kai idōn tēn charin tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein tO kuriO os paragenomenos kai idōn tēn charin tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein tO kuriO os paragenomenos kai idōn tēn charin tēn tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein [en] tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin tEn tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein [en] tO kuriO os paragenomenos kai idōn tēn charin {WH: tēn } {UBS4: [tēn] } tou theou echarē kai parekalei pantas tē prothesei tēs kardias prosmenein {WH: [en] } tō kuriō os paragenomenos kai idOn tEn charin {WH: tEn} {UBS4: [tEn]} tou theou echarE kai parekalei pantas tE prothesei tEs kardias prosmenein {WH: [en]} tO kuriO Apostolok 11:23 La agoj de la apostoloj 11:23 Apostolien teot 11:23 Actes 11:23 Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit, et il les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur. Lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit; et il les exhortait tous de demeurer attachés au Seigneur de tout leur cœur. Apostelgeschichte 11:23 Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten. Dieser kam, und da er die Gnade Gottes sah, freute er sich, und ermunterte alle mit des Herzens Vorsatz bei dem Herrn auszuharren; Atti 11:23 Ed esso, essendovi giunto, e veduta la grazia del Signore, si rallegrò; e confortava tutti di attenersi al Signore, con fermo proponimento di cuore. KISAH PARA RASUL 11:23 Acts 11:23 사도행전 11:23 Actus Apostolorum 11:23 Apustuļu darbi 11:23 Apaðtalø darbø knyga 11:23 Acts 11:23 Apostlenes-gjerninge 11:23 Hechos 11:23 el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor; el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor; El cual, cuando llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen en el Señor. El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor. El cual, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó; y exhortó a todos a que permaneciesen en su propósito del corazón en el Señor. Atos 11:23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração; Faptele Apostolilor 11:23 Деяния 11:23 Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; Apostagärningarna 11:23 Matendo Ya Mitume 11:23 Mga Gawa 11:23 กิจการ 11:23 Elçilerin İşleri 11:23 Деяния 11:23 Acts 11:23 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:23 |