Acts 11:22
Acts 11:22
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.

The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.

Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Then the report about them was heard by the church that was at Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.

When the church in Jerusalem heard this news, they sent Barnabas all the way to Antioch.

A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

And this was heard by the ears of the members of the Church of Jerusalem and they sent BarNaba to the Antiochenes.

After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.

Then tidings of these things came unto the ears of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.

Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.

And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:

And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.

The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,

Veprat e Apostujve 11:22
Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:22
فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:22
Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:

Apostoluén Acteac. 11:22
Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:

De Zwölfbotngetaat 11:22
Dös gakriegt iewet aau d Ruslhamer Gmain mit, und draufhin gschickt s önn Bärnäbbn auf Äntyching.

Деяния 11:22
И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;

使 徒 行 傳 11:22
這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 , 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 為 止 。

这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。

這消息傳到在耶路撒冷的教會,他們就派巴拿巴到安提阿去。

这消息传到在耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴到安提阿去。

這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。

这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

Djela apostolska 11:22
Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.

Skutky apoštolské 11:22
I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.

Apostelenes gerninger 11:22
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.

Handelingen 11:22
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας·

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·

ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν Ιεροσολυμοις περι αυτων· και εξαπεστειλαν Βαρναβαν διελθειν εως Αντιοχειας·

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν {VAR2: [διελθειν] } εως αντιοχειας

Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Hierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias;

ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Hierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias;

Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Ierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias;

ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Ierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias;

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein] } eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein]} eOs antiocheias

Apostolok 11:22
Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.

La agoj de la apostoloj 11:22
Kaj la raporto pri tio estis auxdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason gxis Antiohxia;

Apostolien teot 11:22
Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.

Actes 11:22
Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblée qui était à Jérusalem; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche;

Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Eglise de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.

Et le bruit en vint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem : c'est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.

Apostelgeschichte 11:22
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,

Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.

Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia.

Atti 11:22
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.

E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.

KISAH PARA RASUL 11:22
Maka kedengaranlah kabar mereka itu kepada sidang jemaat yang di Yeruzalem; lalu sidang jemaat itu pun menyuruhkan Barnabas ke Antiokhia.

Acts 11:22
Mi gewweḍ lexbaṛ-agi ɣer tejmaɛt n watmaten n temdint n Lquds, ceggɛen Barnabas armi d Antyuc.

사도행전 11:22
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

Actus Apostolorum 11:22
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam

Apustuļu darbi 11:22
Tad šī vēsts nonāca Jeruzalemes baznīcas ausīs, un viņi sūtīja Barnabu uz Antiohiju.

Apaðtalø darbø knyga 11:22
Žinia apie juos pasiekė Jeruzalės bažnyčios ausis, ir ji išsiuntė Barnabą į Antiochiją.

Acts 11:22
Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:

Apostlenes-gjerninge 11:22
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;

Hechos 11:22
Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

Y la noticia de estas cosas llegó a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Y llegó la fama (de estas cosas) a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Atos 11:22
Assim que a notícia desse fato chegou ao conhecimento da igreja em Jerusalém, eles decidiram enviar Barnabé à Antioquia.

Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;   

Faptele Apostolilor 11:22
Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimes pe Barnaba pînă la Antiohia.

Деяния 11:22
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Acts 11:22
Tura nu chichaman antukar, JerusarΘnnumia Yus-shuar, ame Iyutß tusar, Pirnapφn Antiukφanam akupkarmiayi.

Apostagärningarna 11:22
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.

Matendo Ya Mitume 11:22
Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.

Mga Gawa 11:22
At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:

กิจการ 11:22
ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม เขาจึงใช้บารนาบัสให้ไปยังเมืองอันทิโอก

Elçilerin İşleri 11:22
Olup bitenlerin haberi, Yeruşalimdeki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnabayı Antakyaya gönderdiler.

Деяния 11:22
Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;

Acts 11:22
Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:22
Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.

Acts 11:21
Top of Page
Top of Page