Acts 11:22 News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch. The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Then the report about them was heard by the church that was at Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch. When the church in Jerusalem heard this news, they sent Barnabas all the way to Antioch. A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. And this was heard by the ears of the members of the Church of Jerusalem and they sent BarNaba to the Antiochenes. After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch. Then tidings of these things came unto the ears of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch: And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch. And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch: And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch: Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch. The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch, And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch, Veprat e Apostujve 11:22 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:22 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:22 Apostoluén Acteac. 11:22 De Zwölfbotngetaat 11:22 Деяния 11:22 使 徒 行 傳 11:22 这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。 這消息傳到在耶路撒冷的教會,他們就派巴拿巴到安提阿去。 这消息传到在耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴到安提阿去。 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 Djela apostolska 11:22 Skutky apoštolské 11:22 Apostelenes gerninger 11:22 Handelingen 11:22 ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας· Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας· Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας· Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας· Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας· Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας· ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας· ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας· ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν Ιεροσολυμοις περι αυτων· και εξαπεστειλαν Βαρναβαν διελθειν εως Αντιοχειας· ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν {VAR2: [διελθειν] } εως αντιοχειας Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Hierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias; ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Hierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias; Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Ierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias; ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Ierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias; ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein] } eōs antiocheias EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein]} eOs antiocheias Apostolok 11:22 La agoj de la apostoloj 11:22 Apostolien teot 11:22 Actes 11:22 Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Eglise de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche. Et le bruit en vint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem : c'est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche. Apostelgeschichte 11:22 Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien. Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia. Atti 11:22 E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia. KISAH PARA RASUL 11:22 Acts 11:22 사도행전 11:22 Actus Apostolorum 11:22 Apustuļu darbi 11:22 Apaðtalø darbø knyga 11:22 Acts 11:22 Apostlenes-gjerninge 11:22 Hechos 11:22 Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía, La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía, Y la noticia de estas cosas llegó a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía. Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía. Y llegó la fama (de estas cosas) a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía. Atos 11:22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia; Faptele Apostolilor 11:22 Деяния 11:22 Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию. Acts 11:22 Apostagärningarna 11:22 Matendo Ya Mitume 11:22 Mga Gawa 11:22 กิจการ 11:22 Elçilerin İşleri 11:22 Деяния 11:22 Acts 11:22 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:22 |