Acts 1:6
Acts 1:6
Then they gathered around him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"

So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, "Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?"

So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?"

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

So when they had come together, they asked Him, "Lord, are You restoring the kingdom to Israel at this time?"

Now those who had gathered together began to ask Jesus, "Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?"

So when they had gathered together, they began to ask him, "Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?"

But when they were assembled, they asked him and said to him, “Our Lord, are you at this time restoring The Kingdom to Israel?”

So when the apostles came together, they asked him, "Lord, is this the time when you're going to restore the kingdom to Israel?"

Then those that were come together asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?

They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?

They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?

They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Once when they were with Him, they asked Him, "Master, is this the time at which you are about to restore the kingdom of Israel?"

Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"

They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, 'Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'

Veprat e Apostujve 1:6
Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:6
‎اما هم المجتمعون فسألوه قائلين يا رب هل في هذا الوقت ترد الملك الى اسرائيل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:6
Անոնք ալ համախմբուելով՝ հարցուցին իրեն. «Տէ՛ր, այս ժամանակի՞ն պիտի վերահաստատես Իսրայէլի թագաւորութիւնը»:

Apostoluén Acteac. 1:6
Hec bada bildu ciradenean interroga ceçaten hura, cioitela, Iauna, dembora hunetan bere staturaco draucac resumá Israeli?

De Zwölfbotngetaat 1:6
Wie s daadl beinand warnd, gfraagnd s n: "Herr, richtst du in derer Zeit s Reich für Isryheel wider auf?"

Деяния 1:6
И тъй, [веднъж], като се събраха, те Го питаха, казвайки: Господи, сега ли ще възвърнеш на Израиля царството?

使 徒 行 傳 1:6
他 們 聚 集 的 時 候 , 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 復 興 以 色 列 國 就 在 這 時 候 麼 ?

他 们 聚 集 的 时 候 , 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 复 兴 以 色 列 国 就 在 这 时 候 麽 ?

於是聚集的時候,他們就問耶穌說:「主啊!你復興以色列國,是否在這時候呢?」

于是聚集的时候,他们就问耶稣说:“主啊!你复兴以色列国,是否在这时候呢?”

他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」

他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”

Djela apostolska 1:6
Nato ga sabrani upitaše: Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu opet uspostaviti kraljevstvo?

Skutky apoštolské 1:6
Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské?

Apostelenes gerninger 1:6
Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: »Herre! opretter du paa denne Tid Riget igen for Israel?«

Handelingen 1:6
Zij dan, die samengekomen waren, vraagden Hem, zeggende: Heere, zult Gij in dezen tijd aan Israel het Koninkrijk wederoprichten?

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:6
Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ

οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ

οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ

οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ

Οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες, Κυριε, ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω Ισραηλ;

οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ

οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ

Hoi men oun synelthontes ērōtōn auton legontes Kyrie, ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō Israēl?

Hoi men oun synelthontes eroton auton legontes Kyrie, ei en to chrono touto apokathistaneis ten basileian to Israel?

Hoi men oun synelthontes ērōtōn auton legontes Kyrie, ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō Israēl?

Hoi men oun synelthontes eroton auton legontes Kyrie, ei en to chrono touto apokathistaneis ten basileian to Israel?

oi men oun sunelthontes ērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes ErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

oi men oun sunelthontes epērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes epErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

oi men oun sunelthontes epērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes epErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

oi men oun sunelthontes epērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes epErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

oi men oun sunelthontes ērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes ErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

oi men oun sunelthontes ērōtōn auton legontes kurie ei en tō chronō toutō apokathistaneis tēn basileian tō israēl

oi men oun sunelthontes ErOtOn auton legontes kurie ei en tO chronO toutO apokathistaneis tEn basileian tO israEl

Apostolok 1:6
Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek?

La agoj de la apostoloj 1:6
Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante:Sinjoro, cxu en cxi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael?

Apostolien teot 1:6
Kuin he siis kokoontuneet olivat, kysyivät he häneltä, sanoen: Herra, tällä ajallakos Israelille valtakunnan jälleen rakennat?

Actes 1:6
Eux donc étant assemblés, l'interrogèrent, disant: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël?

Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël?

Eux donc étant assemblés l'interrogèrent, disant : Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d'Israël?

Apostelgeschichte 1:6
Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?

Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?

Da fragten ihn die Versammelten: Herr, richtest du in dieser Zeit das Reich wieder auf für Israel?

Atti 1:6
Quelli dunque che erano raunati, gli domandarono: Signore, è egli in questo tempo che ristabilirai il regno ad Israele?

Essi adunque, essendo raunati, lo domandarono, dicendo: Signore, sarà egli in questo tempo, che tu restituirai il regno ad Israele?

KISAH PARA RASUL 1:6
Maka mereka itu yang sudah berhimpun bertanya kepada-Nya, katanya, "Ya Tuhan, pada masa inikah Tuhan membangunkan pula kerajaan bagi bani Israel?"

Acts 1:6
Mi llan ṛṛusul nnejmaɛen yid-es, steqsan-t : A Sidi, deg ussan-agi ara d terreḍ tageldit i wegdud n wat Isṛail ?

사도행전 1:6
저희가 모였을때에 예수께 묻자와 가로되 `주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이때니이까 ?' 하니

Actus Apostolorum 1:6
igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel

Apustuļu darbi 1:6
Tad tie, kas bija sapulcējušies, jautāja Viņam, sacīdami: Kungs, vai Tu šinī laikā atjaunosi Izraēļa valsti?

Apaðtalø darbø knyga 1:6
Susirinkusieji paklausė Jį: “Viešpatie, gal Tu šiuo metu atkursi Izraelio karalystę?”

Acts 1:6
No reira, i a ratou ka tamene, ka ui ratou ki a ia, E te Ariki, ko te wa ianei tenei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Iharaira?

Apostlenes-gjerninge 1:6
Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?

Hechos 1:6
Entonces los que estaban reunidos, le preguntaban, diciendo: Señor, ¿restaurarás en este tiempo el reino a Israel?

Entonces los que estaban reunidos, Le preguntaban: "Señor, ¿restaurarás en este tiempo el reino a Israel?"

Entonces los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este tiempo?

Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?

Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el Reino a Israel en este tiempo?

Atos 1:6
Então, os que se haviam reunido lhe consultaram: “Senhor, será este o tempo em que restaurarás o Reino a Israel?”

Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?   

Faptele Apostolilor 1:6
Deci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat: ,,Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?``

Деяния 1:6
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?

Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?

Acts 1:6
Tura Jesusjai irunar matsamas anintriarmiayi "Uunta, Israer-shuar ßjinia nu, ankant ajasakrin iiniuk Akupin atak naamkatin Yamaφ jeayash" tiarmiayi.

Apostagärningarna 1:6
Då de nu hade kommit tillhopa, frågade de honom och sade: »Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?»

Matendo Ya Mitume 1:6
Basi, mitume walipokutana pamoja na Yesu, walimwuliza, "Je Bwana, wakati huu ndipo utakaporudisha ule ufalme kwa Israeli?"

Mga Gawa 1:6
Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito?

กิจการ 1:6
เมื่อเขาทั้งหลายได้ประชุมพร้อมกัน เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะทรงตั้งราชอาณาจักรขึ้นใหม่ให้แก่อิสราเอลในครั้งนี้หรือ"

Elçilerin İşleri 1:6
Elçiler bir araya geldiklerinde İsaya şunu sordular: ‹‹Ya Rab, İsraile egemenliği şimdi mi geri vereceksin?››

Деяния 1:6
Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?

Acts 1:6
Hangkani wo'o, nto'u suro-na morumpu hangkaa-ngkania hante Yesus, mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': "Pue', ba tempo toi-mi nubahaka-ta ngkai bali' -ta pai' -ko jadi' Magau' to Israel?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:6
Vậy, những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng?

Acts 1:5
Top of Page
Top of Page