Acts 1:5
Acts 1:5
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."

John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit."

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

because John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit a few days from now."

For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

“For Yohannan baptized in water, and you shall be baptized in The Spirit of Holiness, after not many days”.

John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."

For John truly baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.

For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.

For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.

For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.

For John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.

For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.

For John indeed baptized with water, but before many days have passed you shall be baptized with the Holy Spirit."

For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."

because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit -- after not many days.'

Veprat e Apostujve 1:5
sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:5
‎لان يوحنا عمد بالماء واما انتم فستتعمّدون بالروح القدس ليس بعد هذه الايام بكثير‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:5
«որովհետեւ իրաւ է թէ Յովհաննէս մկրտեց ջուրով, բայց դուք՝ շատ օրեր չանցած՝ պիտի մկրտուիք Սուրբ Հոգիո՛վ»:

Apostoluén Acteac. 1:5
Ecen Ioannesec batheyatu du vrez, baina çuec batheyaturen çarete Spiritu sainduaz anhitz egun gabe.

De Zwölfbotngetaat 1:5
Dyr Johanns haat mit Wasser taaufft, ös aber werdtß schoon in aynn Öttlych Täg mit n Heilignen Geist taaufft."

Деяния 1:5
Защото Иоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух не след много дни.

使 徒 行 傳 1:5
約 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 幾 日 , 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。

约 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 几 日 , 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。

因為約翰是用水施洗,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」

因为约翰是用水施洗,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”

約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」

约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”

Djela apostolska 1:5
Ivan je krstio vodom, a vi ćete naskoro nakon ovih dana biti kršteni Duhom Svetim.

Skutky apoštolské 1:5
Nebo Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým po nemnohých těchto dnech.

Apostelenes gerninger 1:5
Thi Johannes døbte med Vand; men I skulle døbes med den Helligaand om ikke mange Dage.«

Handelingen 1:5
Want Johannes doopte wel met water, maar gij zult met den Heiligen Geest gedoopt worden, niet lang na deze dagen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5
ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάνης / Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας

οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

οτι Ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι, υμεις δε βαπτισθησεσθε εν Πνευματι Αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας.

οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

hoti Iōanēs men ebaptisen hydati, hymeis de en Pneumati baptisthēsesthe Hagiō ou meta pollas tautas hēmeras.

hoti Ioanes men ebaptisen hydati, hymeis de en Pneumati baptisthesesthe Hagio ou meta pollas tautas hemeras.

hoti Iōanēs men ebaptisen hydati, hymeis de en pneumati baptisthēsesthe hagiō ou meta pollas tautas hēmeras.

hoti Ioanes men ebaptisen hydati, hymeis de en pneumati baptisthesesthe hagio ou meta pollas tautas hemeras.

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthēsesthe agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthEsesthe agiO ou meta pollas tautas Emeras

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO ou meta pollas tautas Emeras

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO ou meta pollas tautas Emeras

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO ou meta pollas tautas Emeras

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthēsesthe agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthEsesthe agiO ou meta pollas tautas Emeras

oti iōannēs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthēsesthe agiō ou meta pollas tautas ēmeras

oti iOannEs men ebaptisen udati umeis de en pneumati baptisthEsesthe agiO ou meta pollas tautas Emeras

Apostolok 1:5
Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva.

La agoj de la apostoloj 1:5
cxar kiel Johano baptis per akvo, vi baptigxos per la Sankta Spirito post ne multe da tagoj.

Apostolien teot 1:5
Sillä Johannes tosin kasti vedellä, mutta te kastetaan Pyhällä Hengellä, ei monen päivän perästä.

Actes 1:5
car Jean a baptisé avec de l'eau; mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint, dans peu de jours.

car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours.

Apostelgeschichte 1:5
Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.

denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.

denn Johannes taufte mit Wasser, ihr aber sollt in heiligem Geiste getauft werden, in wenigen Tagen von jetzt ab.

Atti 1:5
Poiché Giovanni battezzò sì con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo fra non molti giorni.

Perciocchè Giovanni battezzò con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo, fra qui e non molti giorni.

KISAH PARA RASUL 1:5
karena Yahya membaptiskan orang dengan air, tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohulkudus di dalam sedikit hari lagi."

Acts 1:5
« Yeḥya isseɣḍas imdanen deg aman, ma d kunwi, di kra n wussan aț-țețwaɣeḍsem s Ṛṛuḥ iqedsen.»

사도행전 1:5
요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못 되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라

Actus Apostolorum 1:5
quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies

Apustuļu darbi 1:5
Jo Jānis gan kristīja ar ūdeni, bet jūs pēc nedaudz dienām tiksiet kristīti Svētajā Garā.

Apaðtalø darbø knyga 1:5
nes Jonas krikštijo vandeniu, o jūs po kelių dienų būsite pakrikštyti Šventąja Dvasia”.

Acts 1:5
I iriiri hoki a Hoani ki te wai; ko koutou ia, e kore e maha ake nga ra, ka iriiria ki te Wairua Tapu.

Apostlenes-gjerninge 1:5
for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter.

Hechos 1:5
pues Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días.

porque Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días."

Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.

Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.

Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo, no muchos días después de éstos.

Atos 1:5
Porquanto João, de fato, batizou com água, entretanto dentro de poucos dias vós sereis batizados com o Espírito Santo”. A ascensão de Jesus Cristo

Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.   

Faptele Apostolilor 1:5
Căci Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, veţi fi botezaţi cu Duhul Sfînt.``

Деяния 1:5
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.

ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.

Acts 1:5
Tuke Enentßimsatarum. Juan entsajai Atumφ ayashin imiatmimiarme. T·rasha Wßrik Yusa Wakanφsha atumniasha tarutmar, Atumφ Enentßin enkemprutmattarme. Nusha Enentßi imiantin aintsankete" Tφmiayi.

Apostagärningarna 1:5
Ty Johannes döpte med vatten, men få dagar härefter skolen I bliva döpta i helig ande.»

Matendo Ya Mitume 1:5
Kwani Yohane alibatiza kwa maji, lakini baada ya siku chache, ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu."

Mga Gawa 1:5
Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa.

กิจการ 1:5
เพราะว่ายอห์นให้รับบัพติศมาด้วยน้ำก็จริง แต่ไม่ช้าไม่นานท่านทั้งหลายจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์"

Elçilerin İşleri 1:5
Şöyle ki, Yahya suyla vaftiz etti, ama sizler birkaç güne kadar Kutsal Ruhla vaftiz edileceksiniz.››

Деяния 1:5
Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.

Acts 1:5
Apa' Yohanes meniu' hante ue. Tapi' ba hangkuja eo-damo, raniu' -koi hante Inoha' Tomoroli'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:5
Vì chưng Giăng đã làm phép báp-tem bằng nước, nhưng trong ít ngày, các ngươi sẽ chịu phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh.

Acts 1:4
Top of Page
Top of Page