Acts 1:16 and said, "Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus. "Brothers," he said, "the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David. “Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus. "Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus. Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. Brothers, the Scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit through the mouth of David spoke in advance about Judas, who became a guide to those who arrested Jesus. "Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke long ago through the voice of David about Judas, who was the guide for those who arrested Jesus, "Brothers, the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through David concerning Judas--who became the guide for those who arrested Jesus-- “Men, brethren, it was right that the Scripture should be fulfilled which The Spirit of Holiness before spoke by the mouth of David about Yehuda, he who was the guide to those who seized Yeshua,” "Brothers, what the Holy Spirit predicted through David in Scripture about Judas had to come true. Judas led the men to arrest Jesus. Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who was guide to those that took Jesus. Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. Men and brothers, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spoke before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus: Brethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus; Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Ghost spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. Men, brethren, This scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. "Brethren, it was necessary that the Scripture should be fulfilled--the prediction, I mean, which the Holy Spirit uttered by the lips of David, about Judas, who acted as guide to those who arrested Jesus. "Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus. 'Men, brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus, Veprat e Apostujve 1:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:16 Apostoluén Acteac. 1:16 De Zwölfbotngetaat 1:16 Деяния 1:16 使 徒 行 傳 1:16 弟 兄 们 ! 圣 灵 藉 大 卫 的 口 , 在 圣 经 上 预 言 领 人 捉 拿 耶 稣 的 犹 大 , 这 话 是 必 须 应 验 的 。 「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌; “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣; 說:「弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。 说:“弟兄们,圣灵借大卫的口在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。 Djela apostolska 1:16 Skutky apoštolské 1:16 Apostelenes gerninger 1:16 Handelingen 1:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 1:16 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπε / προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ / Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ταύτην, ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα, τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν τὸν Ἰησοῦν. Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ταύτην ἣν προεῖπε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυῒδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσι τὸν Ἰησοῦν, ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ταύτην, ἣν προεῖπε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον διὰ στόματος Δαβὶδ περὶ Ἰούδα, τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσι τὸν Ἰησοῦν Ἄνδρες ἀδελφοί ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ταύτην, ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαβὶδ, περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν τὸν Ἰησοῦν ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυειδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ταυτην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαβιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν τον ιησουν Ανδρες αδελφοι, εδει πληρωθηναι την γραφην ταυτην, ην προειπε το Πνευμα το Αγιον δια στοματος Δαβιδ περι Ιουδα, του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσι τον Ιησουν ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ταυτην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν τον ιησουν ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν Andres adelphoi, edei plērōthēnai tēn graphēn hēn proeipen to Pneuma to Hagion dia stomatos Daueid peri Iouda tou genomenou hodēgou tois syllabousin Iēsoun, Andres adelphoi, edei plerothenai ten graphen hen proeipen to Pneuma to Hagion dia stomatos Daueid peri Iouda tou genomenou hodegou tois syllabousin Iesoun, Andres adelphoi, edei plērōthēnai tēn graphēn hēn proeipe to pneuma to hagion dia stomatos Daueid peri Iouda tou genomenou hodēgou tois syllabousin Iēsoun, Andres adelphoi, edei plerothenai ten graphen hen proeipe to pneuma to hagion dia stomatos Daueid peri Iouda tou genomenou hodegou tois syllabousin Iesoun, andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos daueid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos daueid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin iEsoun andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn tautēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin ton iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn tautEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin ton iEsoun andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn tautēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos dabid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin ton iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn tautEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos dabid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin ton iEsoun andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn tautēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos dabid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin ton iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn tautEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos dabid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin ton iEsoun andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin iEsoun andres adelphoi edei plērōthēnai tēn graphēn ēn proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odēgou tois sullabousin iēsoun andres adelphoi edei plErOthEnai tEn graphEn En proeipen to pneuma to agion dia stomatos dauid peri iouda tou genomenou odEgou tois sullabousin iEsoun Apostolok 1:16 La agoj de la apostoloj 1:16 Apostolien teot 1:16 Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l'Ecriture, a annoncé d'avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus. Hommes frères! il fallait que fût accompli ce qui a été écrit, [et] que le Saint-Esprit a prédit par la bouche de David touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus. Apostelgeschichte 1:16 Ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllet werden, welche zuvor gesagt hat der Heilige Geist durch den Mund Davids von Judas, der ein Führer war derer, die Jesus fingen; ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der heilige Geist vorausgeredet hat durch den Mund Davids über Judas, der den Führer gemacht hat für die Häscher Jesus' Atti 1:16 Uomini fratelli, ei conveniva che questa scrittura si adempiesse, la qual lo Spirito Santo predisse per la bocca di Davide, intorno a Giuda, che fu la guida di coloro che presero Gesù. KISAH PARA RASUL 1:16 Acts 1:16 사도행전 1:16 Actus Apostolorum 1:16 Apustuļu darbi 1:16 Apaðtalø darbø knyga 1:16 Acts 1:16 Apostlenes-gjerninge 1:16 Hechos 1:16 Hermanos, tenía que cumplirse la Escritura en que por boca de David el Espíritu Santo predijo acerca de Judas, el que se hizo guía de los que prendieron a Jesús. "Hermanos, tenía que cumplirse la Escritura en que por boca de David el Espíritu Santo predijo acerca de Judas (Iscariote), el que se hizo guía de los que prendieron a Jesús. Varones hermanos, era necesario que se cumpliese la Escritura la cual el Espíritu Santo habló antes por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús. Varones hermanos, convino que se cumpliese la Escritura, la cual dijo antes el Espíritu Santo por la boca de David, de Judas, que fué guía de los que prendieron á Jesús; Varones hermanos, convino que se cumpliese la Escritura, la cual dijo antes el Espíritu Santo por la boca de David, acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús; Atos 1:16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus; Faptele Apostolilor 1:16 Деяния 1:16 (было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса; Acts 1:16 Apostagärningarna 1:16 Matendo Ya Mitume 1:16 Mga Gawa 1:16 กิจการ 1:16 Деяния 1:16 Acts 1:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:16 |