2 Thessalonians 2:1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters, Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him. Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers, Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to Him: We ask you, brothers, Now we ask you, brothers, regarding the coming of our Lord Jesus, the Messiah, and our gathering together to him, Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters, But we beg of you, my brethren, concerning the arrival of our Lord Yeshua The Messiah and concerning our assembling unto him, Brothers and sisters, we have this request to make of you about our Lord Jesus Christ's coming and our gathering to meet him. Now we beseech you, brethren, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together unto him, Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together to him, Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him; And we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him: Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him; Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering to him. But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren, Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him, 2 Thesalonikasve 2:1 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:1 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:1 2 Thessaloniceanoetara. 2:1 De Tessyloninger B 2:1 2 Солунци 2:1 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:1 弟 兄 们 , 论 到 我 们 主 耶 稣 基 督 降 临 和 我 们 到 他 那 里 聚 集 , 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們: 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们: 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集, 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集, Druga poslanica Solunjanima 2:1 Druhá Tesalonickým 2:1 2 Tessalonikerne 2:1 2 Thessalonicenzen 2:1 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:1 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ' αὐτόν, Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ' αὐτόν, Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, ἐρωτάω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ὑπέρ ὁ παρουσία ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός καί ἡμᾶς ἐπισυναγωγή ἐπί αὐτός Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ' αὐτόν ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου [ημων] ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον Ερωτωμεν δε υμας, αδελφοι, υπερ της παρουσιας του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, και ημων επισυναγωγης επ αυτον, ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου {VAR1: [ημων] } {VAR2: ημων } ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον Erōtōmen de hymas, adelphoi, hyper tēs parousias tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou kai hēmōn episynagōgēs ep’ auton, Erotomen de hymas, adelphoi, hyper tes parousias tou Kyriou hemon Iesou Christou kai hemon episynagoges ep’ auton, Erōtōmen de hymas, adelphoi, hyper tēs parousias tou kyriou hēmōn Iēsou Christou kai hēmōn episynagōgēs ep' auton, Erotomen de hymas, adelphoi, hyper tes parousias tou kyriou hemon Iesou Christou kai hemon episynagoges ep' auton, erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou ēmōn iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou EmOn iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou ēmōn iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou EmOn iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou ēmōn iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou EmOn iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou ēmōn iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou EmOn iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou [ēmōn] iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou [EmOn] iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton erōtōmen de umas adelphoi uper tēs parousias tou kuriou {WH: [ēmōn] } {UBS4: ēmōn } iēsou christou kai ēmōn episunagōgēs ep auton erOtOmen de umas adelphoi uper tEs parousias tou kuriou {WH: [EmOn]} {UBS4: EmOn} iEsou christou kai EmOn episunagOgEs ep auton 2 Tesszalonika 2:1 Al la tesalonikanoj 2 2:1 Toinen kirje tessalonikalaisille 2:1 2 Thessaloniciens 2:1 Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui, 2 Thessalonicher 2:1 Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder, Wir bitten euch aber, Brüder, in Betreff der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unserer Sammlung zu ihm: 2 Tessalonicesi 2:1 OR noi vi preghiamo, fratelli, riguardo all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, ed al nostro adunamento in lui, 2 TES 2:1 2 Thessalonians 2:1 데살로니가후서 2:1 II Thessalonicenses 2:1 Tesaloniķiešiem 2 2:1 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:1 2 Thessalonians 2:1 2 Tessalonikerne 2:1 2 Tesalonicenses 2:1 Pero con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con El, os rogamos, hermanos, Pero con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con El, les rogamos, hermanos, Os rogamos, pues, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestra reunión con Él, EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestro recogimiento á él, Os rogamos, hermanos, en cuanto a la venida del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, y nuestro recogimiento a él, 2 Tessalonicenses 2:1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos, 2 Tesaloniceni 2:1 2-е Фессалоникийцам 2:1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему, 2 Thessalonians 2:1 2 Thessalonikerbreve 2:1 2 Wathesalonike 2:1 2 Mga Taga-Tesalonica 2:1 2 เธสะโลนิกา 2:1 2 Selanikiler 2:1 2 Солунци 2:1 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:1 |