2 Samuel 6:13
2 Samuel 6:13
When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

After the men who were carrying the Ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.

And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.

And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

When those carrying the ark of the LORD advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.

After those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed oxen and fattened animals,

Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.

When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.

And it was so that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves.

And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a ram:

And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast.

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.

And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.

2 i Samuelit 6:13
Kur ata që mbartnin arkën e Zotit bënë gjashtë hapa, ai flijoi një ka dhe një viç të majmë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:13
وكان كلما خطا حاملوا تابوت الرب ست خطوات يذبح ثورا وعجلا معلوفا.

Dyr Sämyheel B 6:13
So bald de Trager von n Herrnschrein söx Schritt gangen warnd, gopfert yr aynn Stiern und ayn Mastkälbl.

2 Царе 6:13
И когато тия, които носеха Господния ковчег, преминаха шест крачки, той пожертвува говеда и угоени [телци].

撒 母 耳 記 下 6:13
抬 耶 和 華 約 櫃 的 人 走 了 六 步 , 大 衛 就 獻 牛 與 肥 羊 為 祭 。

抬 耶 和 华 约 柜 的 人 走 了 六 步 , 大 卫 就 献 牛 与 肥 羊 为 祭 。

抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。

抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。

2 Samuel 6:13
Tek što su nosioci Kovčega Božjeg pokročili šest koraka, David žrtvova vola i tovna ovna.

Druhá Samuelova 6:13
A když poodešli ti, kteříž nesli truhlu Hospodinovu, na šest kroků, obětoval voly a tučný dobytek.

2 Samuel 6:13
Og da de, som bar HERRENS Ark, havde gaaet seks Skridt, ofrede han en Okse og en Fedekalv.

2 Samuël 6:13
En het geschiedde, als zij, die de ark des HEEREN droegen, zes treden voortgetreden waren, dat hij ossen en gemest vee offerde.

שמואל ב 6:13
וַיְהִ֗י כִּ֧י צָעֲד֛וּ נֹשְׂאֵ֥י אֲרֹון־יְהוָ֖ה שִׁשָּׁ֣ה צְעָדִ֑ים וַיִּזְבַּ֥ח שֹׁ֖ור וּמְרִֽיא׃

יג ויהי כי צעדו נשאי ארון יהוה--ששה צעדים  ויזבח שור ומריא

ויהי כי צעדו נשאי ארון־יהוה ששה צעדים ויזבח שור ומריא׃

2 Sámuel 6:13
Mikor pedig [azok,] a kik az Úr ládáját vitték, hat lépést mentek, áldozék [ott egy] ökröt és hízott borjút.

Samuel 2 6:13
Kaj cxiufoje, kiam la portantoj de la kesto de la Eternulo trapasxis ses pasxojn, li oferbucxis bovon kaj grasan sxafon.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:13
Ja kuin ne, jotka Herran arkkia kantoivat, olivat käyneet kuusi askelta, niin uhrattiin härkä ja lihava lammas.

2 Samuel 6:13
Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.

Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.

Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

2 Samuel 6:13
Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf.

Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. {~}

und opferte dabei, nachdem die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, ein Rind und ein Mastkalb.

2 Samuele 6:13
Quando quelli che portavan l’arca dell’Eterno avean fatto sei passi, s’immolava un bue ed un vitello grasso.

E, quando quelli che portavano l’Arca del Signore erano camminati sei passi, Davide sacrificava un bue e un montone grasso.

2 SAMUEL 6:13
Maka tiap-tiap sekali orang yang mengusung tabut Tuhan itu sudah berjalan enam langkah jauhnya, bahwasanya dikorbankannya seekor lembu dan seekor domba jantan yang tambun.

사무엘하 6:13
여호와의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 행하매 다윗이 소와 살진 것으로 제사를 드리고

II Samuelis 6:13
cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem

Antroji Samuelio knyga 6:13
Kai tie, kurie nešė Viešpaties skrynią, paeidavo šešis žingsnius, Dovydas aukodavo jautį ir riebų aviną.

2 Samuel 6:13
A ka ono nga hikoinga i hokoi ai nga kaiamo i te aaka a Ihowa, na ka patua e ia etahi kau me tetahi mea momona.

2 Samuel 6:13
Og da de som bar Herrens ark, hadde gått seks skritt frem, ofret han okser og gjøkalver.

2 Samuel 6:13
Y sucedió que cuando los portadores del arca del SEÑOR habían andado seis pasos, él sacrificó un buey y un carnero cebado.

Y cuando los portadores del arca del SEÑOR habían andado seis pasos, David sacrificó un buey y un carnero cebado.

Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, él sacrificó un buey y un carnero grueso.

Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.

Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.

2 Samuel 6:13
Assim que os carregadores da Arca de Yahweh deram os primeiros seis passos, ele já havia sacrificado um boi e um novilho gordo ao SENHOR.

Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.   

2 Samuel 6:13
Cînd ceice duceau chivotul Domnului au făcut şase paşi, au jertfit un bou şi un viţel gras.

2-я Царств 6:13
И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.

И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.[]

2 Samuelsbokem 6:13
Och när de som buro HERRENS ark hade gått sex steg framåt, offrade han en tjur och en gödkalv.

2 Samuel 6:13
At nagkagayon na nang yaong mga nagdadala ng kaban ng Panginoon ay makalakad ng anim na hakbang, siya'y naghain ng isang baka at isang pinataba.

2 ซามูเอล 6:13
และเมื่อผู้ที่หามหีบของพระเยโฮวาห์เดินไปได้หกก้าว ดาวิดก็ทรงถวายวัวกับลูกวัวอ้วน

2 Samuel 6:13
RABbin Sandığını taşıyanlar altı adım atınca, Davut bir boğayla besili bir dana kurban etti.[]

2 Sa-mu-eân 6:13
Khi những người khiêng hòm của Ðức Chúa Trời đã đi sáu bước, thì Ða-vít tế một con bò đực và một con thú mập béo.

2 Samuel 6:12
Top of Page
Top of Page