2 Samuel 3:36
2 Samuel 3:36
All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.

This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!

And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.

Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them.

Everybody took note of this and was very pleased, just as everything else the king did pleased everyone.

All the people noticed this and it pleased them. In fact, everything the king did pleased all the people.

Then all the people understood and approved of this, as all the people approved of everything the king did.

And all the people understood, and it pleased them, for whatever the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatever the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.

And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.

And all the people remarked it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as what ever the king did pleased all the people.

All the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.

And all the people have discerned it, and it is good in their eyes, as all that the king hath done is good in the eyes of all the people;

2 i Samuelit 3:36
Tërë populli e kuptoi dhe e miratoi këtë gjë; çdo gjë që bënte mbreti miratohej nga tërë populli.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:36
فعرف جميع الشعب وحسن في اعينهم كما ان كل ما صنع الملك كان حسنا في اعين جميع الشعب.

Dyr Sämyheel B 3:36
Wie dös in n Volk bekannt wurd, gfiel iem dös wol, wie s überhaaupt für allss, was dyr Künig taat, vil übrig hiet.

2 Царе 3:36
И всичките люде се научиха за това, и им стана угодно, както беше угодно на всичките люде и все що правеше царят.

撒 母 耳 記 下 3:36
眾 民 知 道 了 就 都 喜 悅 。 凡 王 所 行 的 , 眾 民 無 不 喜 悅 。

众 民 知 道 了 就 都 喜 悦 。 凡 王 所 行 的 , 众 民 无 不 喜 悦 。

眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。

众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。

2 Samuel 3:36
Sav je narod to čuo, i bilo mu je po volji, kao što je narod i sve drugo odobravao što god je kralj činio.

Druhá Samuelova 3:36
Což když poznal všecken lid, líbilo se jim to; a všecko, což činil král, líbilo se všemu lidu.

2 Samuel 3:36
Hele Folket lagde Mærke dertil, og det gjorde et godt Indtryk paa dem; alt, hvad Kongen foretog sig, gjorde et godt Indtryk paa alt Folket;

2 Samuël 3:36
Als al het volk dit vernam, zo was het goed in hun ogen, alles, zoals de koning gedaan had, was goed in de ogen van het ganse volk.

שמואל ב 3:36
וְכָל־הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם טֹֽוב׃

לו וכל העם הכירו וייטב בעיניהם ככל אשר עשה המלך בעיני כל העם טוב

וכל־העם הכירו וייטב בעיניהם ככל אשר עשה המלך בעיני כל־העם טוב׃

2 Sámuel 3:36
Mely dolgot mikor az egész község megértett, igen tetszék nékik; valamint a többi dolga is, a mit a király cselekeszik vala, igen tetszék nékik.

Samuel 2 3:36
Kaj la tuta popolo tion komprenis; kaj tio placxis al gxi, tiel same, kiel cxio, kion faris la regxo, placxis al la tuta popolo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:36
Ja kaikki kansa ymmärsi sen, ja se kelpasi heille, ja kaikki se hyvä minkä kuningas oli tehnyt kaiken kansan silmäin edessä.

2 Samuel 3:36
Et tout le peuple y eut égard, et cela fut bon à leurs yeux, comme tout ce que faisait le roi était bon aux yeux de tout le peuple.

Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu'avait fait le roi.

Et tout le peuple l'entendit, et le trouva bon; et tout le peuple approuva tout ce que le Roi fit.

2 Samuel 3:36
Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl alles Gute, was der König tat vor den Augen des ganzen Volks.

Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl, wie alles, was der König tat, dem ganzen Volke wohl gefiel;

Als dies die Volksmenge wahrnahm, gefiel es ihr wohl; überhaupt gefiel alles, was der König that, der Volksmenge wohl.

2 Samuele 3:36
E tutto il popolo capì e approvò la cosa; tutto quello che il re fece fu approvato da tutto il popolo.

E tutto il popolo riconobbe la verità del fatto, e la cosa gli piacque: tutto quello che il re fece aggradì al popolo.

2 SAMUEL 3:36
Demi didengar oleh orang banyak akan titah ini, maka dibenarkannyalah dan segala sesuatu yang telah diperbuat baginda itu benar kepada pemandangan segenap orang banyak itu adanya.

사무엘하 3:36
온 백성이 보고 기뻐하며 왕이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로

II Samuelis 3:36
omnisque populus audivit et placuerunt eis cuncta quae fecit rex in conspectu totius populi

Antroji Samuelio knyga 3:36
Tauta sužinojo, ir tai jiems patiko, kaip patikdavo viskas, ką darė karalius.

2 Samuel 3:36
Na ka mohio te iwi katoa, a pai tonu ki ta ratou titiro; pera tonu me nga mea katoa i meatia e te kingi, he pai kau ki te titiro a te iwi katoa.

2 Samuel 3:36
Og alt folket forstod det, og de syntes godt om det; alt det kongen gjorde, syntes folket godt om.

2 Samuel 3:36
Y todo el pueblo reparó en ello, y les agradó, pues todo lo que el rey hacía agradaba a todo el pueblo.

Todo el pueblo reparó en ello, y les agradó, pues todo lo que el rey hacía agradaba a todo el pueblo.

Y todo el pueblo supo esto, y le agradó; porque todo lo que el rey hacía parecía bien a todo el pueblo.

Súpolo así todo el pueblo, y plugo en sus ojos; porque todo lo que el rey hacía parecía bien en ojos de todo el pueblo.

Así entendió todo el pueblo, y agradó a sus ojos; porque todo lo que el rey hacía parecía bien en ojos de todo el pueblo.

2 Samuel 3:36
Todo o povo ouviu essa declaração e apoiou a decisão de Davi, tudo o que o rei fazia o povo aprovava.

Todo o povo notou isso, e pareceu-lhe bem; assim como tudo quanto o rei fez pareceu bem a todo o povo.   

2 Samuel 3:36
Lucrul acesta a fost cunoscut şi plăcut la tot poporul; toţi au găsit că era bine ce făcuse împăratul.

2-я Царств 3:36
И весь народ узнал это, и понравилось ему это, как и все, что делал царь, нравилось всему народу.

И весь народ узнал это, и понравилось ему это, как и все, что делал царь, нравилось всему народу.[]

2 Samuelsbokem 3:36
När folket hörde detta, behagade det dem alla väl, likasom allt annat som konungen gjorde behagade allt folket väl.

2 Samuel 3:36
At nahalata ng buong bayan, at minagaling nila: palibhasa'y anomang ginagawa ng hari ay nakalulugod sa buong bayan.

2 ซามูเอล 3:36
ประชาชนทั้งปวงสังเกตเห็นเช่นนั้นก็พอใจ ดังที่ประชาชนทั้งปวงพอใจทุกสิ่งที่กษัตริย์ทรงกระทำ

2 Samuel 3:36
Herkes bunu benimsedi ve kralın yaptığı her şeyden hoşnut oldukları gibi, bundan da hoşnut oldular.[]

2 Sa-mu-eân 3:36
Dân sự đều để ý vào đó và lấy làm tốt lành, chẳng có điều gì vua làm mà chúng không lấy làm tốt lành.

2 Samuel 3:35
Top of Page
Top of Page