2 Samuel 3:33
2 Samuel 3:33
The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?

Then the king sang this funeral song for Abner: "Should Abner have died as fools die?

And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?

The king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?

The king composed this mourning song for Abner: "Should Abner's death be like a fool's?

The king chanted the following lament for Abner: "Should Abner have died like a fool?

The king sang a funeral song for Abner: Should Abner die like a godless fool?

And the king lamented over Abner and said, Abner died the death of a fool!

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dies?

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dies?

And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.

And the king lamented over Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

The king lamented for Abner, and said, "Should Abner die as a fool dies?

and the king lamenteth for Abner, and saith: -- 'As the death of a fool doth Abner die?

2 i Samuelit 3:33
Mbreti ia mori një vajtimi për Abnerin dhe tha: "A duhet të vdiste Abneri si vdes një budalla?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:33
ورثا الملك ابنير وقال هل كموت احمق يموت ابنير.

Dyr Sämyheel B 3:33
Dyr Künig sang yn n Abner non ayn Trauerlied: "Gmueß dyr Abner hinziegn, sterbn aus wie ayn Lump;

2 Царе 3:33
И царят плака над Авенира, и каза:- Трябваше ли Авенир да умре, както умира безумен?

撒 母 耳 記 下 3:33
王 為 押 尼 珥 舉 哀 , 說 : 押 尼 珥 何 竟 像 愚 頑 人 死 呢 ?

王 为 押 尼 珥 举 哀 , 说 : 押 尼 珥 何 竟 像 愚 顽 人 死 呢 ?

王為押尼珥舉哀,說:「押尼珥何竟像愚頑人死呢?

王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟像愚顽人死呢?

2 Samuel 3:33
Tada kralj ispjeva ovu tužaljku za Abnerom: "Zar morade umrijeti Abner kako umire luda?

Druhá Samuelova 3:33
V tom naříkaje král pro Abnera, řekl: Tak-liž jest měl umříti Abner, jako umírá nějaký ničemný člověk?

2 Samuel 3:33
Da sang Kongen denne Klagesang over Abner: Skulde Abner dø en Daares Død?

2 Samuël 3:33
En de koning maakte een klage over Abner, en zeide: Is dan Abner gestorven, als een dwaas sterft?

שמואל ב 3:33
וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃

לג ויקנן המלך אל אבנר ויאמר  הכמות נבל ימות אבנר

ויקנן המלך אל־אבנר ויאמר הכמות נבל ימות אבנר׃

2 Sámuel 3:33
És a király gyászdalt szerezvén Abner felett, monda: Gaz halállal kelle kimulnia Abnernek?

Samuel 2 3:33
Kaj la regxo eldiris funebran parolon pri Abner, kaj diris: CXu Abner devis morti tiel, kiel mortas malnoblulo?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:33
Ja kuningas valitti Abneria ja sanoi: onko Abner kuollut, niinkuin tyhmä kuolee?

2 Samuel 3:33
Et le roi prononça une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un insensé?

Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel?

Et le Roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner est-il mort comme meurt un lâche?

2 Samuel 3:33
Und der König klagte Abner und sprach: Abner ist nicht gestorben, wie ein Tor stirbt.

Und der König klagte um Abner und sprach: Mußte Abner sterben, wie ein Ruchloser stirbt?

Sodann dichtete der König auf Abner folgendes Klagelied: Mußte Abner den Tod eines Gottlosen sterben:

2 Samuele 3:33
E il re fece un canto funebre su Abner, e disse: "Doveva Abner morire come muore uno stolto?

E il re fece un lamento sopra Abner, e disse: Abner deve egli esser morto, come muore un uomo da nulla?

2 SAMUEL 3:33
Maka diperbuat baginda sebiji ratap akan Abner, bunyinya: Patutkah Abner itu sudah mati seperti seorang ahmak?

사무엘하 3:33
왕이 아브넬을 위하여 애가를 지어 가로되 `아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 자의 죽음 같은고

II Samuelis 3:33
plangensque rex Abner ait nequaquam ut mori solent ignavi mortuus est Abner

Antroji Samuelio knyga 3:33
Karalius raudojo dėl Abnero, sakydamas: “Ar Abneras turėjo mirti tokia mirtimi?

2 Samuel 3:33
Na ka waiata apakura te kingi ki a Apanere, ka mea, Kia rite koia ki te matenga o te wairangi, te mate o Apanere?

2 Samuel 3:33
Og kongen kvad denne klagesang over Abner: Skulde da Abner dø som en niding dør?

2 Samuel 3:33
Y entonó el rey una elegía por Abner, y dijo: ¿Había de morir Abner como muere un insensato?

Y el rey entonó una elegía por Abner, y dijo: "¿Había de morir Abner como muere un insensato?

Y endechando el rey al mismo Abner, decía: ¿Había de morir Abner como muere un villano?

Y endechando el rey al mismo Abner, decía: ¿Murío Abner como muere un villano?

Y endechando el rey al mismo Abner, decía: ¡Murió Abner como muere un loco!

2 Samuel 3:33
Então o rei compôs e declamou esse lamento por Abner: “Precisava Abner falecer como morre um insensato?

Pranteou o rei a Abner, dizendo: Devia Abner, porventura, morrer como morre o vilão?   

2 Samuel 3:33
Împăratul a făcut următoarea cîntare de jale pentru Abner, şi a zis: ,,Să moară Abner cum moare un mişel?

2-я Царств 3:33
И оплакал царь Авенира, говоря: смертью ли подлого умирать Авениру?

И оплакал царь Авенира, говоря: смертью ли подлого умирать Авениру?[]

2 Samuelsbokem 3:33
Och konungen sjöng följande klagosång över Abner: »Måste då Abner dö en gudlös dåres död?

2 Samuel 3:33
At tinangisan ng hari si Abner, at sinabi, Marapat bang mamatay si Abner, na gaya ng pagkamatay ng isang mangmang?

2 ซามูเอล 3:33
และกษัตริย์ทรงคร่ำครวญด้วยเรื่องอับเนอร์ว่า "ควรหรือที่อับเนอร์จะตายอย่างคนโง่ตาย

2 Samuel 3:33
Sonra kral, Avner için şu ağıtı yaktı: ‹‹Avner, bir budala gibi mi ölmeliydi?[]

2 Sa-mu-eân 3:33
Vua làm một bài điếu Áp-ne rằng: Áp-ne há đáng chết như kẻ ngu dại chết sao?

2 Samuel 3:32
Top of Page
Top of Page