2 Samuel 23:15
2 Samuel 23:15
David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"

David remarked longingly to his men, "Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem."

And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”

David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

David was extremely thirsty and said, "If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!"

David expressed his longing, "Oh, how I wish someone would get me a drink of water from the Bethlehem well that's by the city gate!"

David was thirsty and said, "How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!"

When David became thirsty, he said, "I wish I could have a drink of water from the well at the city gate of Bethlehem."

And David longed and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.

And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

And David longed and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem which is by the gate!

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!"

and David longeth and saith, 'Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?'

2 i Samuelit 23:15
Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit, që është afër portës".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:15
فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.

Dyr Sämyheel B 23:15
Daa wurd dyr Dafet allweil durstiger und gseufetzt: "Mein, wenn myr halt öbber ayn Wasser von dyr Bettlhamer Schargruebn bringen kännt!"

2 Царе 23:15
и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?

撒 母 耳 記 下 23:15
大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 、 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。

大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 、 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 。

大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」

大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”

2 Samuel 23:15
David uzdahnu: "O, kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata?"

Druhá Samuelova 23:15
Zechtělo se pak Davidovi vody, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány!

2 Samuel 23:15
Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«

2 Samuël 23:15
En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die in de poort is?

שמואל ב 23:15
וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

טו ויתאוה דוד ויאמר  מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער  {ס}

ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית־לחם אשר בשער׃

2 Sámuel 23:15
[Vizet] kivánt vala pedig Dávid, és monda: Kicsoda hozna nékem vizet innom a bethlehemi kútból, mely a kapu elõtt van?

Samuel 2 23:15
Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:15
Ja David himoitsi ja sanoi: kuka tuo minulle juoda vettä Betlehemin kaivosta portin tyköä.

2 Samuel 23:15
Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte?

David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

Et David fit ce souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

2 Samuel 23:15
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

Da verspürte David ein Gelüste und rief: Wer schafft mir Trinkwasser aus der Cisterne, die in Bethlehem am Stadtthore liegt?

2 Samuele 23:15
Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"

E Davide fu mosso di desiderio, e disse: Chi mi darà da bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?

2 SAMUEL 23:15
Maka pura-pura Daud seolah-olah inginlah ia, lalu katanya: Siapakah dapat memberi aku minum air dari dalam perigi yang di Betlehem di tengah-tengah pintu gerbang?

사무엘하 23:15
다윗이 사모하여 가로되 `베들레헴 성문 곁 우물 물을 누가 나로 마시게 할꼬' 하매

II Samuelis 23:15
desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam

Antroji Samuelio knyga 23:15
Kartą Dovydas tarė: “Kas man atneš vandens iš Betliejaus šulinio, esančio prie vartų?”

2 Samuel 23:15
Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, te ai he tangata hei kawe wai moku hei inu i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!

2 Samuel 23:15
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?

2 Samuel 23:15
David sintió un gran deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!

David sintió un gran deseo, y dijo: "¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!"

Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén, que está junto a la puerta!

Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!

Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua de la cisterna de Belén, que está a la puerta!

2 Samuel 23:15
E Davi expressou assim seu grande desejo: “Quem me dera beber um pouco d’água que brota da cisterna que está junto à porta de Belém!”

E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!   

2 Samuel 23:15
David a avut o dorinţă, şi a zis: ,,Cine-mi va da să beau apă din fîntîna de la poarta Betleemului?``

2-я Царств 23:15
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?[]

2 Samuelsbokem 23:15
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»

2 Samuel 23:15
At nagnais si David, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem, na nasa tabi ng pintuang-bayan!

2 ซามูเอล 23:15
ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า "ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้"

2 Samuel 23:15
Davut özlemle, ‹‹Keşke biri Beytlehemde kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!›› dedi.[]

2 Sa-mu-eân 23:15
Ða-vít ao ước rằng: Chớ chi ta được uống nước bởi giếng ở bên cửa thành Bết-lê-hem!

2 Samuel 23:14
Top of Page
Top of Page