2 Samuel 22:5
2 Samuel 22:5
The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.

"The waves of death overwhelmed me; floods of destruction swept over me.

“For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;

"For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

For the waves of death engulfed me; the torrents of destruction terrified me.

Because deadly breakers engulfed me, while torrents of abuse from the ungodly overwhelmed me.

The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.

The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.

When the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;

When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.

For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.

For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;

For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,

2 i Samuelit 22:5
Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:5
لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.

Dyr Sämyheel B 22:5
Von n Tood seine Wellnen war föst i umfangen; dyrschröcken und ängstn taat d Fluet von n Verderbn mi.

2 Царе 22:5
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;

撒 母 耳 記 下 22:5
曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼,

曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,

2 Samuel 22:5
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,

Druhá Samuelova 22:5
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.

2 Samuel 22:5
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,

2 Samuël 22:5
Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.

שמואל ב 22:5
כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃

ה כי אפפני משברי מות  {ס}  נחלי בליעל יבעתני  {ר}

כי אפפני משברי־מות נחלי בליעל יבעתני׃

2 Sámuel 22:5
Mert halál hullámai vettek engem körül,

Samuel 2 22:5
CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:5
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.

2 Samuel 22:5
Car les vagues de la mort m'ont environné, les torrents de Bélial m'ont fait peur;

Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;

2 Samuel 22:5
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.

Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;

2 Samuele 22:5
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.

2 SAMUEL 22:5
Beberapa ombak maut telah mengelilingi aku dan air bah orang jahat sudah mengejutkan daku.

사무엘하 22:5
사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

II Samuelis 22:5
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me

Antroji Samuelio knyga 22:5
Mirties bangos supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.

2 Samuel 22:5
I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.

2 Samuel 22:5
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.

2 Samuel 22:5
Las ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

Las ondas de la muerte me cercaron, Los torrentes de iniquidad me atemorizaron,

Cuando me cercaron las ondas de la muerte, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron,

Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,

2 Samuel 22:5
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.   

2 Samuel 22:5
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;

2-я Царств 22:5
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;[]

2 Samuelsbokem 22:5
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,

2 Samuel 22:5
Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.

2 ซามูเอล 22:5
เมื่อคลื่นแห่งความตายล้อมข้าพเจ้า กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้ากลัว

2 Samuel 22:5
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı,
Yıkım selleri bastı,[]

2 Sa-mu-eân 22:5
Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;

2 Samuel 22:4
Top of Page
Top of Page