2 Samuel 22:46
2 Samuel 22:46
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

"Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.

Foreigners lost their courage, coming trembling from their strongholds.

Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

Foreigners will lose heart, although they are armed in their fortifications.

The strangers withered away and trembled in their close places.

Strangers shall fade away, and they shall be afraid coming out of their hiding places.

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.

Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.

The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.

The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.

Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

2 i Samuelit 22:46
Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:46
بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.

Dyr Sämyheel B 22:46
Sö fibernd, weil s aus ist, und göbnd zamt dyr Burg ur.

2 Царе 22:46
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.

撒 母 耳 記 下 22:46
外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。

外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

2 Samuel 22:46
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.

Druhá Samuelova 22:46
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.

2 Samuel 22:46
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.

2 Samuël 22:46
Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.

שמואל ב 22:46
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃

מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר}

בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃

2 Sámuel 22:46
Idegen fiak elcsüggednek,

Samuel 2 22:46
Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:46
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.

2 Samuel 22:46
Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.

Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.

2 Samuel 22:46
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.

Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.

2 Samuele 22:46
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.

Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.

2 SAMUEL 22:46
Adapun orang helat itu telah surutlah kuatnya serta gemetarlah ia dalam kota bentengnya.

사무엘하 22:46
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

II Samuelis 22:46
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis

Antroji Samuelio knyga 22:46
Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.

2 Samuel 22:46
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.

2 Samuel 22:46
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.

2 Samuel 22:46
Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.

Los extraños desfallecerán, y temblando saldrán de sus escondrijos.

Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.

2 Samuel 22:46
Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.

Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.   

2 Samuel 22:46
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.

2-я Царств 22:46
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.[]

2 Samuelsbokem 22:46
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.

2 Samuel 22:46
Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.

2 ซามูเอล 22:46
ชนต่างด้าวเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังของเขาทั้งหลาย

2 Samuel 22:46
Yabancıların betleri benizleri attı,
Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.[]

2 Sa-mu-eân 22:46
Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

2 Samuel 22:45
Top of Page
Top of Page