2 Samuel 22:42
2 Samuel 22:42
They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.

They looked for help, but no one came to their rescue. They even cried to the LORD, but he refused to answer.

They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.

"They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

They look, but there is no one to save them-- they look to the LORD, but He does not answer them.

They looked around, but there was no one to save them — they looked to the LORD, but he paid no attention!

They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the LORD, but he does not answer them.

They looked, but there was no one to save them. They looked to the LORD, but he did not answer them.

They looked, but there was no one to save them; even unto the LORD, but he did not answer them.

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.

They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.

They looked, and there was none to save Unto Jehovah, and he answered them not.

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.

They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.

They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.

2 i Samuelit 22:42
Ata shikuan, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:42
يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.

Dyr Sämyheel B 22:42
Mügnd s schrein; dene hilfft niemdd; dyr Trechtein schoon gar nit!

2 Царе 22:42
Погледнаха, но нямаше избавител,- Към Господа, но не ги послуша,

撒 母 耳 記 下 22:42
他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。

他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

2 Samuel 22:42
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.

Druhá Samuelova 22:42
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.

2 Samuel 22:42
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.

2 Samuël 22:42
Zij zagen uit, maar er was geen verlosser; naar den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.

שמואל ב 22:42
יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃

מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם  {ר}

ישעו ואין משיע אל־יהוה ולא ענם׃

2 Sámuel 22:42
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa,

Samuel 2 22:42
Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:42
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.

2 Samuel 22:42
Ils regardaient, et il n'y avait point de sauveur; ils regardaient vers l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.

Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!

Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.

2 Samuel 22:42
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.

Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.

2 Samuele 22:42
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;

Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.

2 SAMUEL 22:42
Mereka itu melihat-lihat berkeliling, tetapi seorang pembantupun tiada, dan kepada Tuhan, tetapi tiada disahut-Nya akan mereka itu.

사무엘하 22:42
저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다

II Samuelis 22:42
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos

Antroji Samuelio knyga 22:42
Jie ieškojo pagalbos, tačiau jos nebuvo, kreipėsi į Viešpatį, bet Jis neatsiliepė.

2 Samuel 22:42
I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.

2 Samuel 22:42
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.

2 Samuel 22:42
Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió.

Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió.

Miraron, y no hubo quien los librase; aun a Jehová, mas no les respondió.

Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.

2 Samuel 22:42
Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu.

Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.   

2 Samuel 22:42
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!

2-я Царств 22:42
Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.[]

2 Samuelsbokem 22:42
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.

2 Samuel 22:42
Sila'y nagsitingin, nguni't walang mangagligtas: Sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.

2 ซามูเอล 22:42
เขามองหา แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา

2 Samuel 22:42
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;
RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.[]

2 Sa-mu-eân 22:42
Chúng nó trông ngóng, nhưng chẳng ai cứu cho; Chúng nó kêu cùng Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

2 Samuel 22:41
Top of Page
Top of Page