2 Samuel 22:28
2 Samuel 22:28
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.

You rescue the humble, but your eyes watch the proud and humiliate them.

You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.

"And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

You rescue an afflicted people, but Your eyes are set against the proud-- You humble them.

You save the nation who is humble but your eyes watch the proud, to bring them down.

You deliver oppressed people, but you watch the proud and bring them down.

You save humble people, but your eyes bring down arrogant people.

Thou wilt save the poor in spirit; but thine eyes are upon the haughty that thou may bring them down.

And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.

And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.

And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.

And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, whom thou bringest down.

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.

And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.

2 i Samuelit 22:28
Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t'i ulur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:28
وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.

Dyr Sämyheel B 22:28
Dös pfrengte Volk röttst du, de Stoltzn ernidrigst.

2 Царе 22:28
Оскърбени люде Ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.

撒 母 耳 記 下 22:28
困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。

困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。

2 Samuel 22:28
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.

Druhá Samuelova 22:28
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.

2 Samuel 22:28
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!

2 Samuël 22:28
En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.

שמואל ב 22:28
וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תֹּושִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃

כח ואת עם עני תושיע  {ס}  ועיניך על רמים תשפיל  {ר}

ואת־עם עני תושיע ועיניך על־רמים תשפיל׃

2 Sámuel 22:28
Segítesz a nyomorult népen,

Samuel 2 22:28
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:28
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.

2 Samuel 22:28
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, et tu les abaisses.

Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.

2 Samuel 22:28
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.

Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen. {~}

Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.

2 Samuele 22:28
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.

2 SAMUEL 22:28
Karena Engkau meluputkan umat yang teraniaya, tetapi mata-Mu ada melawan segala orang yang congkak dan Engkaupun merendahkan dia.

사무엘하 22:28
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다

II Samuelis 22:28
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis

Antroji Samuelio knyga 22:28
Tu gelbsti prispaustuosius, bet išdidžiuosius pažemini.

2 Samuel 22:28
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.

2 Samuel 22:28
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.

2 Samuel 22:28
Salvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.

Salvas al pueblo afligido, Pero Tus ojos están sobre los altivos A quienes Tú humillas.

Y tú salvas al pueblo afligido; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.

Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.

2 Samuel 22:28
Salvas os pobres e os que são humildes, mas humilhas os soberbos e altivos.

Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.   

2 Samuel 22:28
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.

2-я Царств 22:28
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.[]

2 Samuelsbokem 22:28
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.

2 Samuel 22:28
At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.

2 ซามูเอล 22:28
พระองค์ทรงช่วยประชาชนที่ลำบากให้รอดพ้น แต่พระองค์ทอดพระเนตรผู้ที่ยโสเพื่อนำเขาให้ต่ำลง

2 Samuel 22:28
Alçakgönüllüleri kurtarır,
Gururluları gözler, gururunu kırarsın.[]

2 Sa-mu-eân 22:28
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.

2 Samuel 22:27
Top of Page
Top of Page