2 Samuel 22:12
2 Samuel 22:12
He made darkness his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.

He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.

He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.

"And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.

The darkness around him was his canopies— amassed water was his overhanging clouds!

He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.

He surrounded himself with darkness. He made the dark rain clouds his covering.

He placed darkness like tabernacles round about him, dark waters and thick clouds of the skies.

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.

And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.

And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.

He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.

And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.

2 i Samuelit 22:12
Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:12
جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.

Dyr Sämyheel B 22:12
Er ghüllt si in d Finstern, in Wolkenn und Ghilber.

2 Царе 22:12
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.

撒 母 耳 記 下 22:12
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲,為他四圍的行宮。

他以黑暗和聚集的水、天空的厚云,为他四围的行宫。

2 Samuel 22:12
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,

Druhá Samuelova 22:12
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.

2 Samuel 22:12
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.

2 Samuël 22:12
En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels.

שמואל ב 22:12
וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכֹּ֑ות חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

יב וישת חשך סביבתיו סכות  {ס}  חשרת מים עבי שחקים  {ר}

וישת חשך סביבתיו סכות חשרת־מים עבי שחקים׃

2 Sámuel 22:12
Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt,

Samuel 2 22:12
Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:12
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.

2 Samuel 22:12
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d'eaux, d'épaisses nuées de l'air.

Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.

2 Samuel 22:12
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.

Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken. {~}

Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.

2 Samuele 22:12
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.

Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,

2 SAMUEL 22:12
Maka dijadikan-Nya gelap itu akan kemah kelilingnya; airpun bertimbun-timbun dan awanpun berlapis awan.

사무엘하 22:12
저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 !

II Samuelis 22:12
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum

Antroji Samuelio knyga 22:12
Jį supo tamsūs skliautai, vandenys, tiršti debesys.

2 Samuel 22:12
I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.

2 Samuel 22:12
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.

2 Samuel 22:12
De tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.

De tinieblas hizo pabellones a Su alrededor, Abundantes aguas, densos nubarrones.

Puso pabellones de tinieblas alrededor de sí; oscuridad de aguas y densas nubes.

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.

2 Samuel 22:12
Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.   

2 Samuel 22:12
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.

2-я Царств 22:12
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;[]

2 Samuelsbokem 22:12
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.

2 Samuel 22:12
At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.

2 ซามูเอล 22:12
พระองค์ทรงกระทำความมืดเป็นปะรำอยู่รอบพระองค์ ที่รวบรวมบรรดาน้ำและเมฆทึบแห่งฟ้า

2 Samuel 22:12
Karanlığı örtündü,
Kara bulutları kendine çardak yaptı.[]

2 Sa-mu-eân 22:12
Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.

2 Samuel 22:11
Top of Page
Top of Page