2 Samuel 22:11
2 Samuel 22:11
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.

Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.

He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.

"And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.

He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind!

He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.

He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.

And he rode upon a cherub and flew; and he appeared upon the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.

And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.

He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.

And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.

2 i Samuelit 22:11
Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:11
ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.

Dyr Sämyheel B 22:11
Er stig auf aynn Kerebn, flog zo üns abher. Dyr Wind war sein Flügl; yso gschwöbt yr nider.

2 Царе 22:11
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.

撒 母 耳 記 下 22:11
他 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。

他坐著基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。

他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。

2 Samuel 22:11
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.

Druhá Samuelova 22:11
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.

2 Samuel 22:11
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;

2 Samuël 22:11
En Hij voer op een cherub, en vloog, en werd gezien op de vleugelen des winds.

שמואל ב 22:11
וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

יא וירכב על כרוב ויעף  {ס}  וירא על כנפי רוח  {ר}

וירכב על־כרוב ויעף וירא על־כנפי־רוח׃

2 Sámuel 22:11
A Khérubon ment és röpült,

Samuel 2 22:11
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:11
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.

2 Samuel 22:11
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.

Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.

2 Samuel 22:11
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.

Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.

Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.

2 Samuele 22:11
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.

E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.

2 SAMUEL 22:11
Maka Iapun mengendarai kerubiun lalu terbang serta melayang-layang di atas sayap angin.

사무엘하 22:11
그룹을 타고 날으심이여 ! 바람 날개 위에 나타나셨도다

II Samuelis 22:11
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti

Antroji Samuelio knyga 22:11
Jis skrido ant cherubo ir lėkė vėjo sparnais;

2 Samuel 22:11
Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.

2 Samuel 22:11
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.

2 Samuel 22:11
Cabalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.

Cabalgó sobre un querubín, y voló; Y apareció sobre las alas del viento.

Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.

Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.

2 Samuel 22:11
Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.   

2 Samuel 22:11
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;

2-я Царств 22:11
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;[]

2 Samuelsbokem 22:11
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar

2 Samuel 22:11
At siya'y sumakay sa isang querubin at lumipad: Oo, siya'y nakita sa mga pakpak ng hangin.

2 ซามูเอล 22:11
พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง และทรงเหาะไป เออ เห็นพระองค์เสด็จโดยปีกของลม

2 Samuel 22:11
Bir Keruva binip uçtu,
Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.[]

2 Sa-mu-eân 22:11
Ngài cỡi một chê-ru-bin và bay; Ngài hiện ra trên cánh của gió.

2 Samuel 22:10
Top of Page
Top of Page