2 Samuel 19:30
2 Samuel 19:30
Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has returned home safely."

"Give him all of it," Mephibosheth said. "I am content just to have you safely back again, my lord the king!"

And Mephibosheth said to the king, “Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home.”

Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house."

And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

Mephibosheth said to the king, "Instead, since my lord the king has come to his palace safely, let Ziba take it all!"

But Mephibosheth told the king, "Let him take all of it, now that your majesty the king has returned safely to his palace."

Mephibosheth said to the king, "Let him have the whole thing! My lord the king has returned safely to his house!"

"Let him take it all," Mephibosheth told the king. "It's enough for me that you've come home safely."

And Mephibosheth said unto the king, Let him even take it all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, for as much as my lord the king is come again in peace to his own house.

And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.

And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, for as much as my lord the king is returned peaceably into his house.

And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house.

And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house:

And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house.

Mephibosheth said to the king, "Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house."

And Mephibosheth saith unto the king, 'Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.'

2 i Samuelit 19:30
Atëherë Mefiboshethi iu përgjigj mbretit: "Le t'i marrë të gjitha, sepse mbreti, zotëria im, u kthye në paqe në shtëpinë e tij".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:30
فقال مفيبوشث للملك فليأخذ الكل ايضا بعد ان جاء سيدي الملك بسلام الى بيته

Dyr Sämyheel B 19:30
Drauf gsait dyr Meribbägl: "Von mir aus haat yr dönn gantzn; Haauptsach, du bist gsund kaimkemmen!"

2 Царе 19:30
А Мемфивостей рече на царя: И всичките нека вземе той, тъй като господарят ми царят се е върнал в дома си с мир.

撒 母 耳 記 下 19:30
米 非 波 設 對 王 說 : 我 主 我 王 既 平 平 安 安 地 回 宮 , 就 任 憑 洗 巴 都 取 了 也 可 以 。

米 非 波 设 对 王 说 : 我 主 我 王 既 平 平 安 安 地 回 宫 , 就 任 凭 洗 巴 都 取 了 也 可 以 。

米非波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」

米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。”

2 Samuel 19:30
Meribaal reče kralju: "Neka uzme i sve, kad se moj gospodar kralj sretno vratio u svoj dom!"

Druhá Samuelova 19:30
Ještě řekl Mifibozet králi: Třebas nechť všecko vezme, když se jen navrátil pán můj král v pokoji do domu svého.

2 Samuel 19:30
Mefibosjet svarede Kongen: »Han maa gerne faa det hele, nu min Herre Kongen er kommet uskadt hjem!«

2 Samuël 19:30
En Mefiboseth zeide tot den koning: Hij neme het ook gans weg, naardien mijn heer de koning met vrede in zijn huis is gekomen.

שמואל ב 19:30
וַיֹּ֤אמֶר מְפִיבֹ֙שֶׁת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ גַּ֥ם אֶת־הַכֹּ֖ל יִקָּ֑ח אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־בָּ֞א אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶך בְּשָׁלֹ֖ום אֶל־בֵּיתֹֽו׃ ס

לא ויאמר מפיבשת אל המלך גם את הכל יקח  אחרי אשר בא אדני המלך בשלום--אל ביתו  {ס}

ויאמר מפיבשת אל־המלך גם את־הכל יקח אחרי אשר־בא אדני המלך בשלום אל־ביתו׃ ס

2 Sámuel 19:30
És monda Méfibóset a királynak: Elveheti az egészet, csakhogy az én uram, a király békességben haza jöhete.

Samuel 2 19:30
Sed Mefibosxet diris al la regxo:Li prenu ecx cxion, post kiam mia sinjoro la regxo venis bonfarte en sian domon.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:30
Niin MephiBoset sanoi kuninkaalle: ottakaan hän sen kokonansa, että herrani kuningas on rauhassa kotiansa palannut.

2 Samuel 19:30
Et Mephibosheth dit au roi: Qu'il prenne même le tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison.

Et Mephiboscheth dit au roi: Qu'il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.

Et Méphiboseth répondit au Roi : Qu'il prenne même le tout, puisque le Roi mon Seigneur est revenu en paix dans sa maison.

2 Samuel 19:30
Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR König mit Frieden heimkommen ist.

(-) Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist.

Meribaal antwortete dem König: Er mag sogar das Ganze haben, nachdem mein Herr und König wohlbehalten heimgekehrt ist.

2 Samuele 19:30
E Mefibosheth rispose al re: "Si prenda pur egli ogni cosa, giacché il re mio signore è tornato in pace a casa sua".

E Mefiboset disse al re: Anzi prenda egli pure il tutto, poichè il re, mio signore, è venuto in pace in casa sua.

2 SAMUEL 19:30
Maka sembah Mefiboset kepada baginda: Biarlah diambilnya semuanya, setelah tuanku sudah pulang ke dalam istana tuanku dengan selamat.

사무엘하 19:30
므비보셋이 왕께 고하되 `내 주 왕께서 평안히 궁에 돌아오시게 되었으니 저로 그 전부를 차지하게 하옵소서' 하니라

II Samuelis 19:30
responditque Mifiboseth regi etiam cuncta accipiat postquam reversus est dominus meus rex pacifice in domum suam

Antroji Samuelio knyga 19:30
Mefi Bošetas atsakė karaliui: “Tegul Ciba viską ima, man gana to, kad mano karalius sveikas sugrįžo į savo namus”.

2 Samuel 19:30
Na ka mea a Mepipohete ki te kingi, Engari me tango katoa e ia, he mea hoki kua tae marie mai toku ariki, te kingi ki tona whare.

2 Samuel 19:30
Da sa Mefiboset til kongen: Han kan gjerne få alt sammen, siden min herre kongen er kommet hjem igjen med fred.

2 Samuel 19:30
Y Mefiboset dijo al rey: Que él las tome todas, ya que mi señor el rey ha vuelto en paz a su propia casa.

"Que él las tome todas, ya que mi señor el rey ha vuelto en paz a su propia casa," dijo Mefiboset al rey.

Y Mefiboset dijo al rey: Deja que él las tome todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz a su casa.

Y Mephi-boseth dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz á su casa.

Y Mefi-boset dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz a su casa.

2 Samuel 19:30
Então Mefibosete replicou ao rei: Deixa que ele receba tudo, uma vez que o rei meu senhor já voltou em paz à sua Casa.

Então disse Mefibosete ao rei: Deixe que ele tome tudo, uma vez que o rei meu senhor já voltou em paz à sua casa.   

2 Samuel 19:30
Şi Mefiboşet a zis împăratului: ,,Să ia chiar totul, căci împăratul domnul meu se întoarce în pace acasă.``

2-я Царств 19:30
Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмет даже все, после того как господин мой царь, с миром возвратился в дом свой.

Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмет даже все, после того как господин мой царь, с миром возвратился в дом свой.[]

2 Samuelsbokem 19:30
Då sade Mefiboset till konungen: »Han må gärna taga alltsammans, sedan nu min herre konungen har kommit hem igen i frid.»

2 Samuel 19:30
At sinabi ni Mephiboseth sa hari, Oo, ipakuha mo sa kaniya ang lahat, yamang ang aking panginoon na hari ay dumating na payapa sa kaniyang sariling bahay.

2 ซามูเอล 19:30
เมฟีโบเชทกราบทูลกษัตริย์ว่า "เมื่อกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ได้เสด็จกลับสู่พระราชสำนักโดยสันติภาพเช่นนี้แล้ว ก็ให้ศิบารับไปหมดเถิด พ่ะย่ะค่ะ"

2 Samuel 19:30
Mefiboşet, ‹‹Madem efendim kral sarayına esenlikle döndü, bütün toprakları Siva alsın›› diye karşılık verdi.[]

2 Sa-mu-eân 19:30
Mê-phi-bô-sết thưa lại rằng: Xíp-ba lấy hết cũng được, bởi vua chúa tôi đã trở về nhà mình bình an vô sự.

2 Samuel 19:29
Top of Page
Top of Page