2 Samuel 19:29
2 Samuel 19:29
The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the land."

"You've said enough," David replied. "I've decided that you and Ziba will divide your land equally between you."

And the king said to him, “Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”

So the king said to him, "Why do you still speak of your affairs? I have decided, 'You and Ziba shall divide the land.'"

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

The king said to him, "Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land."

In response, the king told him, "What's the point of us talking anymore? My decision is that you and Ziba divide the fields."

Then the king replied to him, "Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together."

The king asked him, "Why do you keep talking about it? I've said that you and Ziba should divide the land."

And the king said unto him, Why speakest thou any more words? I have determined, Thou and Ziba divide the land.

And the king said unto him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.

And the king said to him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

Then the king said to him: Why speakest thou any more? what I have said is determined: thou and Siba divide the possessions.

And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

The king said to him, "Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land."

And the king saith to him, 'Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba -- share ye the field.'

2 i Samuelit 19:29
Mbreti i tha: "Nuk është nevoja të shtosh fjalë të tjera. Unë kam vendosur; Ti dhe Tsiba ndajini tokat".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:29
فقال له الملك لماذا تتكلم بعد بامورك. قد قلت انك انت وصيبا تقسمان الحقل.

Dyr Sämyheel B 19:29
Dyr Künig gantwortt iem: "Ietz hoer aber auf! Und dyr Ziben und du, ös tailtß enk önn Grund!"

2 Царе 19:29
И царят му рече: Защо продължаваш да говориш за работите си? Аз казвам: Ти и Сива си разделете земите.

撒 母 耳 記 下 19:29
王 對 他 說 : 你 何 必 再 提 你 的 事 呢 ? 我 說 , 你 與 洗 巴 均 分 地 土 。

王 对 他 说 : 你 何 必 再 提 你 的 事 呢 ? 我 说 , 你 与 洗 巴 均 分 地 土 。

王對他說:「你何必再提你的事呢?我說:你與洗巴均分地土。」

王对他说:“你何必再提你的事呢?我说:你与洗巴均分地土。”

2 Samuel 19:29
A kralj mu odgovori: "Čemu da još duljiš svoj govor? Određujem: ti i Siba podijelite njive!"

Druhá Samuelova 19:29
Jemuž řekl král: Proč šíříš řeč svou? Vyřklť jsem. Ty a Síba rozdělte se statkem.

2 Samuel 19:29
Da sagde Kongen til ham: »Hvorfor bliver du ved med at tale? Her er mit Ord: Du og Ziba skal dele Jordegodset!«

2 Samuël 19:29
Toen zeide de koning tot hem: Waarom spreekt gij meer van uw zaken? Ik heb gezegd: Gij en Ziba, deelt het land.

שמואל ב 19:29
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֛מָּה תְּדַבֵּ֥ר עֹ֖וד דְּבָרֶ֑יךָ אָמַ֕רְתִּי אַתָּ֣ה וְצִיבָ֔א תַּחְלְק֖וּ אֶת־הַשָּׂדֶֽה׃

ל ויאמר לו המלך למה תדבר עוד דבריך אמרתי--אתה וציבא תחלקו את השדה

ויאמר לו המלך למה תדבר עוד דבריך אמרתי אתה וציבא תחלקו את־השדה׃

2 Sámuel 19:29
Monda néki akkor a király: Mi szükség többet szólnod? Én megmondottam, hogy te és Siba osztozzatok meg a jószágon.

Samuel 2 19:29
Kaj la regxo diris al li:Kial vi parolas ankoraux pri viaj aferoj? mi jam diris, ke vi kaj Ciba dividu inter vi la kampojn.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:29
Kuningas sanoi hänelle: mitäs tahdot enää puhua asiastas? Minä olen sanonut: sinun ja Ziban pitää keskenänsä jakaman pellon.

2 Samuel 19:29
Et le roi lui dit: Pourquoi me parles-tu encore de tes affaires? Je l'ai dit: Toi et Tsiba, partagez les champs.

Le roi lui dit: A quoi bon toutes tes paroles? Je l'ai déclaré: Toi et Tsiba, vous partagerez les terres.

Et le Roi lui dit : Pourquoi me parlerais-tu encore de tes affaires? je l'ai dit : Toi et Tsiba partagez les terres.

2 Samuel 19:29
Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilet den Acker miteinander.

(-) Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.

Der König erwiderte ihm: Was machst du noch viele Worte? Ich bestimme: Du und Ziba sollen das Gut teilen!

2 Samuele 19:29
E il re gli disse: "Non occorre che tu aggiunga altre parole. L’ho detto; tu e Tsiba dividetevi le terre".

E il re gli disse: Perchè conteresti più le tue ragioni? Io ho detto: Tu, e Siba, partite le possessioni.

2 SAMUEL 19:29
Maka titah baginda kepadanya: Apa guna engkau berkata-kata lagi akan halmu. Bahwa inilah titahku: Baiklah engkau membahagi dua tanah itu dengan Ziba.

사무엘하 19:29
왕이 저에게 이르되 `네가 어찌하여 또 네 일을 말하느냐 ? 내가 이르노니 너는 시바와 밭을 나누라'

II Samuelis 19:29
ait ergo ei rex quid ultra loqueris fixum est quod locutus sum tu et Siba dividite possessiones

Antroji Samuelio knyga 19:29
Karalius jam atsakė: “Kam tu visa tai kalbi. Aš pasakiau, kad tu ir Ciba pasidalintumėte žemę”.

2 Samuel 19:29
Na ka mea te kingi ki a ia, Hei aha ake au korero i korerotia tonutia ai? Ko taku kupu tenei, Me wehe e korua ko Tipa te mara.

2 Samuel 19:29
Kongen sa til ham: Hvorfor blir du ved å tale herom? Jeg sier: Du og Siba skal dele jordeiendommen.

2 Samuel 19:29
Y el rey le dijo: ¿Por qué sigues hablando de tus asuntos? Yo he decidido: ``Tú y Siba os repartiréis las tierras.

Y el rey le dijo: "¿Por qué sigues hablando de tus asuntos? Yo he decidido: 'Tú y Siba se repartirán las tierras.'"

Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba os repartáis las tierras.

Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.

Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.

2 Samuel 19:29
Então o rei respondeu: “Tu já explicaste o suficiente. Já decidi: Tu repartirás as terras com Ziba!

Ao que lhe respondeu o rei: Por que falas ainda de teus negócios? Já decidi: Tu e Ziba reparti as terras.   

2 Samuel 19:29
Împăratul i -a zis: ,,Ce mai vorbeşti atîta? Am spus: ,Tu şi Ţiba, veţi împărţi pămînturile.``

2-я Царств 19:29
И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.

И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили [между собою] поля.[]

2 Samuelsbokem 19:29
Konungen sade till honom: »Varför ordar du ytterligare härom? Jag säger att du och Siba skolen dela jordagodset.»

2 Samuel 19:29
At sinabi ng hari sa kaniya, Bakit nagsasalita ka pa ng iyong mga bagay? Aking sinabi, Ikaw at si Siba ay maghati sa lupa.

2 ซามูเอล 19:29
กษัตริย์จึงตรัสกับท่านว่า "ท่านจะพูดเรื่องธุรกิจของท่านต่อไปทำไม เราตัดสินใจว่า ท่านกับศิบาจงแบ่งที่ดินกัน"

2 Samuel 19:29
Kral, ‹‹İşlerin hakkında daha fazla konuşmana gerek yok›› dedi, ‹‹Sen ve Siva toprakları paylaşın diye buyruk veriyorum.››[]

2 Sa-mu-eân 19:29
Vua nói cùng người rằng: Sao còn nói về việc mình làm chi? Ta đã nói rằng: Ngươi và Xíp-ba hãy chia lấy đất.

2 Samuel 19:28
Top of Page
Top of Page