2 Samuel 16:19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you." "And anyway, why shouldn't I serve you? Just as I was your father's adviser, now I will be your adviser!" And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.” "Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence." And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father's presence, I will also serve in yours." Besides, who else should I be serving? Why not the son? The same way I served your father, I'll serve you." Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you." And besides, whom should I serve? Shouldn't it be his son? As I served your father, so I'll serve you." And again, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence. And again, whom should I serve?'should I not'serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also. And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence." and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.' 2 i Samuelit 16:19 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:19 Dyr Sämyheel B 16:19 2 Царе 16:19 撒 母 耳 記 下 16:19 再 者 , 我 当 服 事 谁 呢 ? 岂 不 是 前 王 的 儿 子 麽 ? 我 怎 样 服 事 你 父 亲 , 也 必 照 样 服 事 你 。 再者,我當服侍誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服侍你父親,也必照樣服侍你。」 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。” 2 Samuel 16:19 Druhá Samuelova 16:19 2 Samuel 16:19 2 Samuël 16:19 שמואל ב 16:19 וְהַשֵּׁנִ֗ית לְמִי֙ אֲנִ֣י אֶֽעֱבֹ֔ד הֲלֹ֖וא לִפְנֵ֣י בְנֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֤ר עָבַ֙דְתִּי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כֵּ֖ן אֶהְיֶ֥ה לִפָנֶֽיךָ׃ פ יט והשנית למי אני אעבד--הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך {פ} והשנית למי אני אעבד הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך׃ פ 2 Sámuel 16:19 Samuel 2 16:19 TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:19 2 Samuel 16:19 D'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Comme j'ai servi ton père, ainsi je te servirai. Et de plus, qui servirai-je? ne sera-ce pas son fils ? Je serai ton serviteur, comme j'ai été le serviteur de ton père. 2 Samuel 16:19 Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, so will ich auch vor dir sein. Und zweitens: Wem thue ich Dienst? - doch bei dem Sohn? Wie ich bei deinem Vater Dienst gethan habe, so werde ich zu deiner Verfügung sein! 2 Samuele 16:19 E secondamente, a cui servirò io? non servirò io al figliuolo di esso? Come io sono stato al servigio di tuo padre, così anche sarò al tuo. 2 SAMUEL 16:19 사무엘하 16:19 II Samuelis 16:19 Antroji Samuelio knyga 16:19 2 Samuel 16:19 2 Samuel 16:19 2 Samuel 16:19 Además, ¿a quién debería yo servir? ¿No habría de ser en la presencia de su hijo? Tal como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. "Además, ¿a quién debería yo servir? ¿No habría de ser en la presencia de su hijo? Tal como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti." ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. ¿Y á quién había yo de servir? ¿no es á su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. 2 Samuel 16:19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti. 2 Samuel 16:19 2-я Царств 16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.[] 2 Samuelsbokem 16:19 2 Samuel 16:19 2 ซามูเอล 16:19 2 Samuel 16:19 2 Sa-mu-eân 16:19 |