2 Samuel 16:14
2 Samuel 16:14
The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.

The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.

And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan. And there he refreshed himself.

The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

Finally, the king and all the people with him arrived exhausted, so they rested there.

Eventually, the king and his entourage arrived exhausted at their destination, and David refreshed himself there.

The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.

The king and all the people with him finally arrived [at their destination] and rested there.

And the king and all the people that were with him arrived weary and refreshed themselves there.

And the king, and all the people that were with him, became weary, and refreshed themselves there.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.

And the king cometh in, and all the people who are with him, wearied, and they are refreshed there.

2 i Samuelit 16:14
Mbreti dhe tërë njerëzit që ishin me të arritën në vendin e caktuar të lodhur, dhe aty e morën veten.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:14
وجاء الملك وكل الشعب الذين معه وقد اعيوا فاستراحوا هناك

Dyr Sämyheel B 16:14
Hübsch dyrlaiblt war dyr Künig mit seine Leut, wie s eyn n Jordn abhinkaamend, wo s enddlich aynmaal aufschnaufen kunntnd.

2 Царе 16:14
И царят и всичките люде що бяха с него пристигнаха уморени, та си починаха там.

撒 母 耳 記 下 16:14
王 和 跟 隨 他 的 眾 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 個 地 方 , 就 在 那 裡 歇 息 歇 息 。

王 和 跟 随 他 的 众 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 个 地 方 , 就 在 那 里 歇 息 歇 息 。

王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。

王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

2 Samuel 16:14
Kralj i sav narod koji ga je pratio stigoše umorni i ondje odahnuše.

Druhá Samuelova 16:14
I přišel král a všecken lid, kterýž byl s ním, ustalý, a odpočinul tu.

2 Samuel 16:14
Saaledes kom Kongen og alle Krigerne, som fulgte ham, udmattede til Jordan og hvilede ud der.

2 Samuël 16:14
En de koning kwam in, en al het volk, dat met hem was, moede zijnde; en hij verkwikte zich aldaar.

שמואל ב 16:14
וַיָּבֹ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו עֲיֵפִ֑ים וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃

יד ויבא המלך וכל העם אשר אתו עיפים וינפש שם

ויבא המלך וכל־העם אשר־אתו עיפים וינפש שם׃

2 Sámuel 16:14
Eljuta annakutána a király és az egész nép, mely vele vala, Ajefimbe, és ott megnyugovék.

Samuel 2 16:14
La regxo kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, venis lacaj kaj ripozis tie.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:14
Ja kuningas vaelsi, ja kaikki kansa joka oli hänen kanssansa oli väsyksissä; ja hän lepäsi siinä.

2 Samuel 16:14
Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils se refirent.

Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.

Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là.

2 Samuel 16:14
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst.

Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.

Darauf gelangte der König mit allem Volke, das er bei sich hatte, erschöpft nach dem Jordan; dort erholte er sich.

2 Samuele 16:14
Il re e tutta la gente ch’era con lui arrivarono ad Aiefim e quivi ripresero fiato.

Ora il re, e tutta la gente ch’era con lui, giunsero là tutti stanchi; e quivi presero lena.

2 SAMUEL 16:14
Maka bagindapun masuklah dan segala rakyatpun yang sertanya, sebab penat mereka itu sekalian, lalu berhentilah di sana.

사무엘하 16:14
왕과 그 함께 있는 백성들이 다 곤비하여 한 곳에 이르러 거기서 쉬니라

II Samuelis 16:14
venit itaque rex et universus populus cum eo lassus et refocilati sunt ibi

Antroji Samuelio knyga 16:14
Pagaliau karalius ir visi jo žmonės pavargo ir ten ilsėjosi.

2 Samuel 16:14
Na haere ngenge ana te kingi ratou ko tona nuinga, a okioki ana ki reira.

2 Samuel 16:14
Og kongen og alt folket som var med ham, drog inn i Ajefim og hvilte der.

2 Samuel 16:14
Y el rey y todo el pueblo que iba con él llegaron al Jordán fatigados, y allí descansaron.

Y el rey y todo el pueblo que iba con él llegaron al Jordán fatigados, y allí descansaron.

Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.

Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.

Y el rey y todo el pueblo que con él estaba , llegaron fatigados, y descansaron allí.

2 Samuel 16:14
O rei e todo o povo que o seguia chegaram extenuados à sua parada e lá procuraram descansar e recompor as forças.

E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.   

2 Samuel 16:14
Împăratul şi tot poporul care era cu el au ajuns la Aiefim, şi acolo s'au odihnit.

2-я Царств 16:14
И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.

И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.[]

2 Samuelsbokem 16:14
När så konungen, med allt folket som följde honom, hade kommit till Ajefim, rastade han där.

2 Samuel 16:14
At ang hari at ang buong bayan na nasa kaniya ay nagsidating na pagod; at siya'y nagpahinga roon.

2 ซามูเอล 16:14
กษัตริย์กับพลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ก็มารู้สึกเหนื่อยอ่อน จึงทรงพักผ่อนเอาแรง ณ ที่นั่น

2 Samuel 16:14
Gidecekleri yere yorgun argın varan kralla yanındaki halk orada dinlendiler.[]

2 Sa-mu-eân 16:14
Như vậy, vua và cả dân chúng theo vua đều mệt nhọc, đi đến một nơi, và nghỉ khỏe tại đó.

2 Samuel 16:13
Top of Page
Top of Page