2 Samuel 14:5
2 Samuel 14:5
The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am a widow; my husband is dead.

"What's the trouble?" the king asked. "Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.

And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead.

The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead.

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.

What's the matter?" the king asked her." To tell the truth, I am a widow; my husband died," she said."

The king asked her, "What's your problem?" "I've been a widowed woman ever since my husband died," she answered.

The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.

The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead.

And the king said unto her, What ails thee? And she answered, I am a widow woman, and my husband is dead.

And the king said unto her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead.

And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.

And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead.

And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth,

2 i Samuelit 14:5
Mbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:5
فقال لها الملك ما بالك. فقالت اني امرأة ارملة. قد مات رجلي.

Dyr Sämyheel B 14:5
Dyr Künig gfraagt s: "Was haast n grad, Mueterl?" Is gantwortt: "Mein, i bin ayn Witib; mein Man ist toot.

2 Царе 14:5
И царят й рече: Що имаш? А тя рече: Ах! аз съм вдовица; мъжът ми умря.

撒 母 耳 記 下 14:5
王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。

王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。

王問她說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。

王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。

2 Samuel 14:5
Kralj je upita: "Što ti je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro,

Druhá Samuelova 14:5
I řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj.

2 Samuel 14:5
Kongen spurgte hende: »Hvad fattes dig?« Og hun sagde: »Jo, jeg er Enke, min Mand er død.

2 Samuël 14:5
En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven.

שמואל ב 14:5
וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַיָּ֥מָת אִישִֽׁי׃

ה ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני--וימת אישי

ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר אבל אשה־אלמנה אני וימת אישי׃

2 Sámuel 14:5
És monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt.

Samuel 2 14:5
Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5
Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut,

2 Samuel 14:5
Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort.

Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!

Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.

2 Samuel 14:5
Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben;

Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.

Der König fragte sie: Was ist dir? Sie erwiderte: Ach ja! ich bin eine Witfrau und mein Mann ist gestorben.

2 Samuele 14:5
Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto.

E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto.

2 SAMUEL 14:5
Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati.

사무엘하 14:5
왕이 저에게 이르되 `무슨 일이냐 ?' 대답하되 `나는 참 과부니이다 남편은 죽고

II Samuelis 14:5
et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus

Antroji Samuelio knyga 14:5
Karalius jos klausė: “Kas nutiko?” Ji atsakė: “Aš esu našlė, mano vyras miręs.

2 Samuel 14:5
Na ka mea te kingi ki a ia, He aha tou mate? a ka ki tera, He wahine pouaru nei ahau, kua mate hoki taku tahu.

2 Samuel 14:5
Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død.

2 Samuel 14:5
Y el rey le dijo: ¿Qué te sucede? Y ella respondió: Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto.

"¿Qué te sucede?" le dijo el rey. Ella le respondió: "Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto."

Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido ha muerto.

Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.

Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.

2 Samuel 14:5
O rei lhe indagou: “Que tens?” E ela respondeu: “Pobre de mim! Eu sou viúva. Meu marido morreu,

Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.   

2 Samuel 14:5
Împăratul i -a zis: ,,Ce ai?`` Ea a răspuns: ,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit!

2-я Царств 14:5
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;

И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;[]

2 Samuelsbokem 14:5
Konungen sade till henne: »Vad fattas dig?» Hon svarade: »Ack, jag är änka; min man är död.

2 Samuel 14:5
At sinabi ng hari sa kaniya, Anong mayroon ka? At siya'y sumagot: Sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na.

2 ซามูเอล 14:5
กษัตริย์ตรัสถามหญิงนั้นว่า "เจ้ามีเรื่องอะไร" นางกราบทูลว่า "หม่อมฉันเป็นหญิงม่ายอย่างแท้จริง สามีตายเสียแล้ว

2 Samuel 14:5
Kral, ‹‹Neyin var?›› diye sordu. Kadın, ‹‹Ben zavallı dul bir kadınım›› diye yanıtladı, ‹‹Kocam öldü.[]

2 Sa-mu-eân 14:5
Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết.

2 Samuel 14:4
Top of Page
Top of Page