2 Samuel 12:16
2 Samuel 12:16
David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.

David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground.

David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.

David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

David pleaded with God for the boy. He fasted, went home, and spent the night lying on the ground.

David begged God on behalf of the youngster. He fasted, went inside, and spent the night lying on the ground.

Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.

David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night.

David, therefore, besought God for the child, and David fasted and went in and lay all night upon the earth.

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

David therefore sought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

And David besought the Lord for the child: and David kept a fast, and going in by himself lay upon the ground.

And David besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth.

2 i Samuelit 12:16
Atëherë Davidi iu lut Perëndisë për fëmijën dhe agjëroi; pastaj hyri në shtëpi dhe e kaloi natën i shtrirë për tokë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:16
فسأل داود الله من اجل الصبي وصام داود صوما ودخل وبات مضطجعا على الارض.

Dyr Sämyheel B 12:16
Dyr Dafet gabitt und gabetlt önn Herrgot wögn dönn Kindl. Er gfastt streng und gieng niemer unter d Leut und schlief auf n bloossn Bodm.

2 Царе 12:16
Давид, прочее, се моли Богу за детето; и Давид пости, па влезе та пренощува легнал на земята.

撒 母 耳 記 下 12:16
所 以 大 衛 為 這 孩 子 懇 求   神 , 而 且 禁 食 , 進 入 內 室 , 終 夜 躺 在 地 上 。

所 以 大 卫 为 这 孩 子 恳 求   神 , 而 且 禁 食 , 进 入 内 室 , 终 夜 躺 在 地 上 。

所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。

所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。

2 Samuel 12:16
David se molitvom obrati Bogu za dijete: postio je, vraćao se kući i ležao preko noći na goloj zemlji, pokriven vrećom.

Druhá Samuelova 12:16
I modlil se David Bohu za to dítě a postil se, a všed, ležel přes noc na zemi.

2 Samuel 12:16
Da søgte David Gud for Barnet, holdt Faste og gik hen og lagde sig om Natten paa Jorden i Sæk.

2 Samuël 12:16
En David zocht God voor dat jongsken; en David vastte een vasten, en ging in, en lag den nacht over op de aarde.

שמואל ב 12:16
וַיְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֛ד אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים בְּעַ֣ד הַנָּ֑עַר וַיָּ֤צָם דָּוִד֙ צֹ֔ום וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃

טז ויבקש דוד את האלהים בעד הנער ויצם דוד צום ובא ולן ושכב ארצה

ויבקש דוד את־האלהים בעד הנער ויצם דוד צום ובא ולן ושכב ארצה׃

2 Sámuel 12:16
És könyörge Dávid az Istennek a gyermekért, és bõjtöle is Dávid, és bemenvén, a földön feküvék éjjel.

Samuel 2 12:16
Kaj David ekpregxis al la Eternulo pri la infano; kaj David fastis, kaj li eniris, kaj pasigis la nokton sur la tero.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:16
Ja David etsi Jumalaa lapsen tähden: ja David paastosi paljo, ja meni ja makasi yön maan päällä.

2 Samuel 12:16
Et David supplia Dieu pour l'enfant, et David jeûna; et il alla et passa la nuit couché sur la terre.

David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.

Et David pria Dieu pour l'enfant, il jeûna et il passa la nuit couché sur la terre.

2 Samuel 12:16
Und David ersuchte Gott um das Knäblein und fastete; und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.

Und David suchte Gott um des Knäbleins willen und fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.

Da suchte David Gott um des Knabens willen und David fastete eine Zeit lang, und als er heimgekommen war, legte er sich über Nacht auf den Boden.

2 Samuele 12:16
Davide quindi fece supplicazioni a Dio per il bambino, e digiunò; poi venne e passò la notte giacendo per terra.

E Davide fece richiesta a Dio per lo fanciullo, e digiunò, e venne, e passò la notte giacendo in terra.

2 SAMUEL 12:16
Maka dipohonkan Daud kepada Allah akan kanak-kanak itu dan berpuasalah Daud dengan yakin serta masuk ke dalam, lalu meniarap di tanah semalam-malaman itu.

사무엘하 12:16
다윗이 그 아이를 위하여 하나님께 간구하되 금식하고 안에 들어가서 밤새도록 땅에 엎드렸으니

II Samuelis 12:16
deprecatusque est David Dominum pro parvulo et ieiunavit David ieiunio et ingressus seorsum iacuit super terram

Antroji Samuelio knyga 12:16
Dovydas maldavo Dievą dėl vaiko, jis pasninkavo ir pasišalinęs gulėjo ant žemės visą naktį.

2 Samuel 12:16
Na ka inoi a Rawiri ki te Atua mo te tamaiti; a nohopuku ana a Rawiri, haere ana ki roto, pau noa taua po e takoto ana i te whenua.

2 Samuel 12:16
Og David søkte Gud for barnets skyld, og David fastet strengt, og hver gang han gikk inn, blev han liggende på jorden hele natten.

2 Samuel 12:16
David rogó a Dios por el niño; y ayunó, y fue y pasó la noche acostado en el suelo.

David rogó a Dios por el niño; y ayunó, y fue y pasó la noche acostado en el suelo.

Entonces David rogó a Dios por el niño; y ayunó David, y entró, y pasó toda la noche acostado en tierra.

Entonces rogó David á Dios por el niño; y ayunó David, recogióse, y pasó la noche acostado en tierra.

Entonces rogó David a Dios por el niño; y ayunó David, y vino, y pasó la noche acostado en tierra.

2 Samuel 12:16
Davi buscou a Deus em favor de seu filho, observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passou a noite toda prostrado no chão.

Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.   

2 Samuel 12:16
David s'a rugat lui Dumnezeu pentru copil, şi a postit; şi cînd a venit acasă, toată noaptea a stat culcat pe pămînt.

2-я Царств 12:16
И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись провел ночь, лежа на земле.

И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись провел ночь, лежа на земле.[]

2 Samuelsbokem 12:16
Då sökte David Gud för gossens skull; och David höll fasta, och när han kom hem, låg han på bara marken över natten.

2 Samuel 12:16
Ipinanalangin nga ni David sa Dios ang bata; at si David ay nagaayuno, at pumapasok, at humihiga buong gabi sa lupa.

2 ซามูเอล 12:16
ดาวิดก็ทรงอ้อนวอนต่อพระเจ้าเพื่อพระกุมารนั้น และดาวิดทรงอดพระกระยาหาร และเข้าไปบรรทมบนพื้นดินคืนยังรุ่ง

2 Samuel 12:16
Davut çocuk için Tanrıya yalvarıp oruç tuttu; evine gidip gecelerini yerde yatarak geçirdi.[]

2 Sa-mu-eân 12:16
Ða-vít vì con cầu khẩn Ðức Chúa Trời và kiêng ăn; đoạn, người trở vào nhà, trọn đêm nằm dưới đất.

2 Samuel 12:15
Top of Page
Top of Page