2 Samuel 1:18
2 Samuel 1:18
and he ordered that the people of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):

and he commanded that it be taught to the people of Judah. It is known as the Song of the Bow, and it is recorded in [The Book of Jashar.]

and he said it should be taught to the people of Judah; behold, it is written in the Book of Jashar. He said:

and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

and he ordered that the Judahites be taught The Song of the Bow. It is written in the Book of Jashar:

and he gave orders to teach the descendants of Judah the art of warfare, as is recorded in the Book of Jashar:

(He gave instructions that the people of Judah should be taught "The Bow." Indeed, it is written down in the Book of Yashar.)

He said, "Teach this [kesheth] to the people of Judah." (It is recorded in the Book of Jashar.)

(He also bade them teach the sons of Judah the use of the bow. Behold, it is written in the book of righteousness.)

Also he told them to teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

(and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):

(Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.

and he bade them teach the children of Judah the song of the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: --

And he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar.

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

(and he commanded them to teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):

and he saith to teach the sons of Judah 'The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: --

2 i Samuelit 1:18
dhe urdhëroi t'u mësonin bijve të Judës këngën e harkut. Ja, ajo gjendet e shkruar në librin e të Drejtit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:18
وقال ان يتعلم بنو يهوذا نشيد القوس هوذا ذلك مكتوب في سفر ياشر

Dyr Sämyheel B 1:18
Dös Lied, was in n "Buech der Wackern" aufzaichnet ist, solleb myn yn de Sün von Juden als Harstnerlied beibringen:

2 Царе 1:18
(и заръча да научат юдейците [тая Песен на] лъка; ето, написана е в Книгата на Праведния):-

撒 母 耳 記 下 1:18
且 吩 咐 將 這 歌 教 導 猶 大 人 。 這 歌 名 叫 弓 歌 , 寫 在 雅 煞 珥 書 上 。

且 吩 咐 将 这 歌 教 导 犹 大 人 。 这 歌 名 叫 弓 歌 , 写 在 雅 煞 珥 书 上 。

且吩咐將這歌教導猶大人。這歌名叫弓歌,寫在《雅煞珥書》上。

且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在《雅煞珥书》上。

2 Samuel 1:18
Zapisana je u Knjizi Pravednikovoj da je uče sinovi Judini. David reče:

Druhá Samuelova 1:18
(Přikázav však, aby synové Judovi učeni byli stříleti z luku, jakož psáno v knize Upřímého.):

2 Samuel 1:18
Den skal læres af Judas Sønner; den staar optegnet i de Oprigtiges Bog.

2 Samuël 1:18
Als hij gezegd had, dat men den kinderen van Juda den boog zou leren; ziet, het is geschreven in het boek des Oprechten.

שמואל ב 1:18
וַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃

יח ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר

ויאמר ללמד בני־יהודה קשת הנה כתובה על־ספר הישר׃

2 Sámuel 1:18
És monda ([íjdal ez,] hogy megtanulják Júda fiai, mely be van írva a Jásár könyvébe):

Samuel 2 1:18
(kaj li ordonis instrui al la Judoj la uzadon de pafarko, kiel estas skribite en la libro de la Justulo):

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:18
Ja käski opettaa Juudan lapsia Joutsivirren: katso, se on kirjoitettu Hurskasten kirjassa.

2 Samuel 1:18
et il dit d'enseigner aux fils de Juda le chant de l'Arc; voici, il est écrit au livre de Jashar:

et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste.

[Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l'arc; voici elle est écrite au Livre de Jasar.

2 Samuel 1:18
Und befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen:

und befahl, man sollte die Kinder Juda das Bogenlied lehren. Siehe, es steht geschrieben im Buch der Redlichen:

und gebot, es die Judäer zu lehren. Es ist bekanntlich aufgezeichnet im "Buche der Rechtschaffenen":

2 Samuele 1:18
e ordinò che fosse insegnata ai figliuoli di Giuda. E’ l’elegia dell’arco. Si trova scritta nel libro del giusto:

e lo pronunziò, per ammaestrare i figliuoli di Giuda a tirar l’arco ecco, esso è scritto nel Libro del Diritto:

2 SAMUEL 1:18
Maka disuruhnya jadikan dia nyanyian orang ramai bagi bani Yehuda, yaitu Nyanyian Busur namanya; bahwasanya adalah ia itu tersebut dalam Kitab al Mustakim.

사무엘하 1:18
명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되

II Samuelis 1:18
et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum

Antroji Samuelio knyga 1:18
norėdamas, kad Judo vaikai mokytųsi Lanko giesmės, kaip parašyta Josaro knygoje.

2 Samuel 1:18
I mea hoki ia kia whakaakona nga tama a Hura ki te waiata o te kopere: e mau na te tuhituhi ki te pukapuka a Iahera.

2 Samuel 1:18
og han bød at Judas barn skulde lære den; buen* heter den, og den er opskrevet i Den rettskafnes bok**:

2 Samuel 1:18
y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; he aquí, está escrito en el libro de Jaser.

y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; el cual está escrito en el Libro de Jaser:

(Dijo también que enseñasen a usar el arco a los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro de Jaser).

(Dijo también que enseñasen al arco á los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro del derecho:)

(Dijo también que enseñasen el arco a los hijos de Judá. He aquí así está escrito en el libro del derecho):

2 Samuel 1:18
e ordenando que se ensinasse aos homens de Judá; é o Hino do Arco, que foi registrado no Livro de Yashar, Justos:

mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:   

2 Samuel 1:18
şi pe care a poruncit s'o înveţe copiii lui Iuda. Este numită cîntarea arcului şi se află scrisă în Cartea Dreptului.

2-я Царств 1:18
и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:

и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:[]

2 Samuelsbokem 1:18
och han befallde att man skulle lära Juda barn »Bågsången»; den är upptecknad i »Den redliges bok»:

2 Samuel 1:18
(At kaniyang ipinaturo sa mga anak ni Juda ang awit sa pamamana narito, nasusulat sa aklat ni Jaser):

2 ซามูเอล 1:18
(และท่านกล่าวว่า ควรจะสอนคนยูดาห์ให้รู้จักใช้คันธนู ดูเถิด คำคร่ำครวญนั้นบันทึกไว้ในหนังสือยาชาร์) ว่า

2 Samuel 1:18
Sonra Yaşar Kitabında yazılan Yay adındaki ağıtın Yahuda halkına öğretilmesini buyurdu:[]

2 Sa-mu-eân 1:18
mà truyền dạy cho các con trẻ Giu-đa: Ấy là bài ai ca về Cung, chép trong sách kẻ công bình:

2 Samuel 1:17
Top of Page
Top of Page