2 Samuel 1:19
2 Samuel 1:19
"A gazelle lies slain on your heights, Israel. How the mighty have fallen!

Your pride and joy, O Israel, lies dead on the hills! Oh, how the mighty heroes have fallen!

“Your glory, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!

"Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How have the mighty fallen!

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

The splendor of Israel lies slain on your heights. How the mighty have fallen!

"Your beauty, Israel, lies slain on your high places! O, how the valiant have fallen!

The beauty of Israel lies slain on your high places! How the mighty have fallen!

"Your glory, Israel, lies dead on your hills. See how the mighty have fallen!

The glory of Israel is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!

The beauty of Israel is slain upon your high places: how are the mighty fallen!

The beauty of Israel is slain on your high places: how are the mighty fallen!

Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!

The illustrious of Israel are slain upon thy mountains: how are the valiant fallen?

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! how are the mighty fallen!

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

"Your glory, Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!

The Roebuck, O Israel, On thy high places is wounded; How have the mighty fallen!

2 i Samuelit 1:19
Madhështia e Izraelit qëndron e vrarë në lartësitë e tua! Si është e mundur që ranë trimat?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:19
الظبي يا اسرائيل مقتول على شوامخك. كيف سقط الجبابرة.

Dyr Sämyheel B 1:19
"O, Isryheel, dein Stolz ligt gfallner; auf steihln Föls gverblüettnd d Höldn.

2 Царе 1:19
Славата ти, о Израилю, е застреляна на опасните места [на полето] ти! Как паднаха силните.

撒 母 耳 記 下 1:19
歌 中 說 : 以 色 列 啊 , 你 尊 榮 者 在 山 上 被 殺 ! 大 英 雄 何 竟 死 亡 !

歌 中 说 : 以 色 列 啊 , 你 尊 荣 者 在 山 上 被 杀 ! 大 英 雄 何 竟 死 亡 !

歌中說:「以色列啊,你尊榮者在山上被殺,大英雄何竟死亡!

歌中说:“以色列啊,你尊荣者在山上被杀,大英雄何竟死亡!

2 Samuel 1:19
Oh, kako ti slava pade, Izraele, izginuše div-junaci na tvom visu!

Druhá Samuelova 1:19
Ó kráso Izraelská, na výsostech tvých zraněni, jakť jsou padli udatní!

2 Samuel 1:19
Din Pryd, Israel, ligger dræbt paa dine Høje. Ak, at dog Heltene faldt!

2 Samuël 1:19
O Sieraad van Israel, op uw hoogten is hij verslagen; hoe zijn de helden gevallen!

שמואל ב 1:19
הַצְּבִי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּמֹותֶ֖יךָ חָלָ֑ל אֵ֖יךְ נָפְל֥וּ גִבֹּורִֽים׃

יט הצבי ישראל על במותיך חלל  איך נפלו גבורים

הצבי ישראל על־במותיך חלל איך נפלו גבורים׃

2 Sámuel 1:19
Izráel! a te ékességed elesett halmaidon: miként hullottak el a hõsök!

Samuel 2 1:19
La beleco de Izrael estas mortigita sur viaj altajxoj! Kiel falis la herooj!

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:19
O Israelin kunnia! sinun kukkuloillas ovat surmatut: kuinka sankarit ovat langenneet?

2 Samuel 1:19
Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauts lieux. Comment les hommes forts sont-ils tombés!

L'élite d'Israël a succombé sur tes collines! Comment des héros sont-ils tombés?

Ô noblesse d'Israël! ceux qui ont été tués sont sur tes hauts lieux. Comment sont tombés les hommes forts?

2 Samuel 1:19
Die Edelsten in Israel sind auf deiner Höhe erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!

Die Edelsten in Israel sind auf deiner Höhe erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!

Die Zier liegt, o Israel, erschlagen auf deinen Höhen - wie sind die Helden gefallen!

2 Samuele 1:19
Il fiore de’ tuoi figli, o Israele, giace ucciso sulle tue alture! Come mai son caduti quei prodi?

O gentil paese d’Israele, Sopra i tuoi alti luoghi giacciono gli uccisi; Come son caduti gli uomini valorosi!

2 SAMUEL 1:19
Aduh, rusa Israel! di atas bukitmu engkau sudah tertikam! Aduh, segala orang perkasa sudah rebah mati!

사무엘하 1:19
이스라엘아 ! 너의 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 ! 두용사가 엎드러졌도다

II Samuelis 1:19
incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes

Antroji Samuelio knyga 1:19
“Tavo šlovė, o Izraeli, žuvo tavo aukštumose, krito galingieji!

2 Samuel 1:19
Tukitukia ana tou ataahua, e Iharaira, ki ou wahi teitei. Ano te hinganga o nga marohirohi!

2 Samuel 1:19
Din pryd, Israel, ligger ihjelslått på dine hauger; o, at heltene skulde falle!

2 Samuel 1:19
Tu hermosura, oh Israel, ha perecido sobre tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!

"Tu hermosura, oh Israel, ha perecido sobre tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!

¡Ha perecido la gloria de Israel sobre tus alturas! ¡Cómo han caído los valientes!

Perecido ha la gloria de Israel sobre tus montañas! ¡Cómo han caído los valientes!

¡La gloria de Israel, muertos sobre tus collados! ¡Cómo han caído los valientes!

2 Samuel 1:19
“O teu esplendor, ó Israel, desvaneceu e morreu sobre os teus montes! Como tombaram os nossos soldados mais valentes?

Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!   

2 Samuel 1:19
,,Fala ta, Israele, zace ucisă pe dealurile tale! Cum au căzut vitejii!

2-я Царств 1:19
краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные!

краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные![]

2 Samuelsbokem 1:19
»Din härlighet, Israel, ligger slagen på dina höjder. Huru hava icke hjältarna fallit!

2 Samuel 1:19
Ang iyong kaluwalhatian, Oh Israel, ay napatay sa iyong matataas na dako! Ano't nangabuwal ang mga makapangyarihan!

2 ซามูเอล 1:19
ศักดิ์ศรีของอิสราเอลถูกประหารเสียแล้วบนที่สูงของท่าน วีรบุรุษก็ล้มตายเสียแล้วหนอ

2 Samuel 1:19
‹‹Ey İsrail, senin yüceliğin yüksek tepelerinde yok oldu!
Güçlüler nasıl da yere serildi![]

2 Sa-mu-eân 1:19
Ôi! Y-sơ-ra-ên! kẻ danh vọng của ngươi đã thác trên gò nỗng ngươi! Nhơn sao các kẻ anh hùng nầy bị ngã chết?

2 Samuel 1:18
Top of Page
Top of Page