2 Peter 2:21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them. It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them. For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy command delivered to them. It would have been better for them not to have known the way of righteousness than to know it and turn their backs on the holy commandment that was committed to them. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them. For it were better for them not to have known the way of righteousness than that when they knew, they would turn away afterward from the holy decree that was delivered to them. It would have been better for them never to have known the way of life that God approves of than to know it and turn their backs on the holy life God told them to live. For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn back from the holy commandment delivered unto them. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them. For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them. For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them. For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known it to turn back from the holy commandment delivered to them. For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them. For it would have been better for them not to have fully known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandments in which they were instructed. For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them. for it were better to them not to have acknowledged the way of the righteousness, than having acknowledged it, to turn back from the holy command delivered to them, 2 Pjetrit 2:21 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:21 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:21 2 S. Pierrisec. 2:21 Dyr Peeters B 2:21 2 Петрово 2:21 彼 得 後 書 2:21 他 们 晓 得 义 路 , 竟 背 弃 了 传 给 他 们 的 圣 命 , 倒 不 如 不 晓 得 为 妙 。 因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。 Druga Petrova poslanica 2:21 Druhá Petrův 2:21 2 Peter 2:21 2 Petrus 2:21 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:21 κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης, ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς. κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς· κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς· Κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης, ἢ ἐπιγνοῦσιν ἐπιστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς. κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς. κρεῖσσον γάρ εἰμί αὐτός μή ἐπιγινώσκω ὁ ὁδός ὁ δικαιοσύνη ἤ ἐπιγινώσκω ὑποστρέφω ἐκ ὁ παραδίδωμι αὐτός ἅγιος ἐντολή κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης, ἢ ἐπιγνοῦσιν ἐπιστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς. κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ἐπιστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν υποστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης κρεισσον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν υποστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν επιστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης, η επιγνουσιν επιστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης. κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν επιστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν υποστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn hodon tēs dikaiosynēs, ē epignousin hypostrepsai ek tēs paradotheisēs autois hagias entolēs. kreitton gar en autois me epegnokenai ten hodon tes dikaiosynes, e epignousin hypostrepsai ek tes paradotheises autois hagias entoles. kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn hodon tēs dikaiosynēs ē epignousin hypostrepsai ek tēs paradotheisēs autois hagias entolēs; kreitton gar en autois me epegnokenai ten hodon tes dikaiosynes e epignousin hypostrepsai ek tes paradotheises autois hagias entoles; kreisson gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin upostrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreisson gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin upostrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin epistrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreitton gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin epistrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin epistrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreitton gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin epistrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin epistrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreitton gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin epistrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin upostrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreitton gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin upostrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs kreitton gar ēn autois mē epegnōkenai tēn odon tēs dikaiosunēs ē epignousin upostrepsai ek tēs paradotheisēs autois agias entolēs kreitton gar En autois mE epegnOkenai tEn odon tEs dikaiosunEs E epignousin upostrepsai ek tEs paradotheisEs autois agias entolEs 2 Péter 2:21 De Petro 2 2:21 Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:21 2 Pierre 2:21 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. Car il leur eût mieux valu n'avoir pas connu la voie de la justice, qu'après l'avoir connue se détourner du saint commandement qui leur avait été donné. 2 Petrus 2:21 Denn es wäre ihnen besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt hätten, als daß sie erkennen und sich kehren von dem heiligen Gebot, das ihnen gegeben ist. Denn es wäre besser für sie, sie hätten den Weg der Gerechtigkeit nicht kennen gelernt, als daß sie ihn erkannt, und sich dann von dem ihnen mitgeteilten heiligen Gebote wieder abgewendet haben. 2 Pietro 2:21 Imperocchè meglio era per loro non aver conosciuta la via della giustizia, che, dopo averla conosciuta, rivolgersi indietro dal santo comandamento che era loro stato dato. 2 PET 2:21 2 Peter 2:21 베드로후서 2:21 II Petri 2:21 Pētera 2 vēstule 2:21 Antrasis Petro laiðkas 2:21 2 Peter 2:21 2 Peters 2:21 2 Pedro 2:21 Pues hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justicia, que habiéndolo conocido, apartarse del santo mandamiento que les fue dado. Pues hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justicia, que habiéndolo conocido, apartarse del santo mandamiento que les fue dado. Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, tornarse atrás del santo mandamiento que les fue dado. Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, tornarse atrás del santo mandamiento que les fué dado. Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, tornarse atrás del santo mandamiento que les fue dado. 2 Pedro 2:21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado. 2 Petru 2:21 2-e Петра 2:21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди. 2 Peter 2:21 2 Petrusbrevet 2:21 2 Petro 2:21 2 Pedro 2:21 2 เปโตร 2:21 2 Petrus 2:21 2 Петрово 2:21 2 Peter 2:21 2 Phi-e-rô 2:21 |