2 Kings 9:31
2 Kings 9:31
As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?"

When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, "Have you come in peace, you murderer? You're just like Zimri, who murdered his master!"

And as Jehu entered the gate, she said, “Is it peace, you Zimri, murderer of your master?”

As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

As Jehu entered the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, killer of your master?"

When Jehu had entered through the gate, she asked, "Was Zimri, who murdered his master, received well?"

When Jehu came through the gate, she said, "Is everything all right, Zimri, murderer of his master?"

When Jehu entered the gateway, she asked, "Is everything alright, Zimri, murderer of your master?"

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?

At Jehu coming in at the gate, and said: Can there be peace for Zambri, that hath killed his master?

And when Jehu came in at the gate, she said, Is it peace, Zimri, murderer of his master?

And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?

And as Jehu entered the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

As Jehu entered in at the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"

And Jehu hath come into the gate, and she saith, 'Was there peace to Zimri -- slayer of his lord?'

2 i Mbretërve 9:31
Ndërsa Jehu po hynte në portë, ajo i tha: "A sjell paqen, Zimri, vrasës i zotit sate?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:31
وعند دخول ياهو الباب قالت أسلام لزمري قاتل سيده.

De Künig B 9:31
Wie aft dyr Jehu bei n Toor dyrhereinkaam, rief s iem zue: "He, Schimri, Künigsmörder, was mechst n daa?"

4 Царе 9:31
И, като влизаше Ииуй в портата, тя рече: [С] мир ли [идеш], ти Зимриевце, убийцо на господаря си?

列 王 紀 下 9:31
耶 戶 進 門 的 時 候 , 耶 洗 別 說 : 殺 主 人 的 心 利 啊 , 平 安 麼 ?

耶 户 进 门 的 时 候 , 耶 洗 别 说 : 杀 主 人 的 心 利 啊 , 平 安 麽 ?

耶戶進門的時候,耶洗別說:「殺主人的心利啊,平安嗎?」

耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?”

2 Kings 9:31
I kad je Jehu ulazio na vrata, ona reče: "Kako je, Zimri, ubojico svoga gospodara?"

Druhá Královská 9:31
A když Jéhu jel skrze bránu, řekla: Jest-li pokoj, ó Zamri, mordéři pána svého?

Anden Kongebog 9:31
og da Jehu kørte ind igennem Porten, raabte hun: »Kommer du med Fred, Zimri Kongemorder?«

2 Koningen 9:31
Toen nu Jehu ter poorte inkwam, zeide zij: Is het wel, o Zimri, doodslager van zijn heer?

מלכים ב 9:31
וְיֵה֖וּא בָּ֣א בַשָּׁ֑עַר וַתֹּ֣אמֶר הֲשָׁלֹ֔ום זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽיו׃

לא ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג אדניו

ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג אדניו׃

2 Királyok 9:31
És mikor Jéhu bevonult a kapun, monda: Békesség van-é, óh Zimri! uradnak gyilkosa?

Reĝoj 2 9:31
Kiam Jehu eniris en la pordegon, sxi diris:CXu nun estos paco, ho Zimri, mortiginto de sia sinjoro?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:31
Ja kuin Jehu tuli portista sisälle, sanoi hän: kävikö Simrin hyvästi, joka tappoi herransa?

2 Rois 9:31
Et Jéhu entra dans la porte, et elle dit: Est-ce la paix, Zimri, assassin de son seigneur?

Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître?

Et comme Jéhu entrait dans la porte, elle dit : En a-t-il bien pris à Zimri qui tua son Seigneur?

2 Koenige 9:31
Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Ist's Simri wohl gegangen, der seinen HERRN erwürgete?

Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Ist's Simri wohl gegangen, der seinen Herrn erwürgte?

Als nun Jehu zum Thore hereinkam, rief sie: Geht es dir wohl, Simri, Mörder seines Herrn?

2 Re 9:31
E come Jehu entrava per la porta di città, ella gli disse: "Rechi pace, novello Zimri, uccisore del tuo signore?"

E come Iehu entrava nella porta, ella gli disse: O Zimri, ucciditor del tuo signore, le cose vanno elleno bene?

2 RAJA-RAJA 9:31
Maka baharu Yehu masuk dari pada pintu gerbang, lalu kata Izebel: Adakah selamat, hai Zimri, pembunuh tuannya?

열왕기하 9:31
예후가 문에 들어오매 가로되 주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐

II Regum 9:31
ingredientem Hieu per portam et ait numquid pax esse potest Zamri qui interfecit dominum suum

Antroji Karaliø knyga 9:31
Jehuvui įeinant pro vartus, ji klausė: “Ar turėjo Zimris ramybę, nužudęs savo valdovą?”

2 Kings 9:31
Na, i a Iehu e tomo mai ana i te kuwaha, ka mea tera, He rongo mau ranei, e koe, e te Timiri, e te kaikohuru i tou ariki?

2 Kongebok 9:31
Og da Jehu kom inn gjennem porten, ropte hun: Kommer du med fred, du Simri som slo din herre ihjel?

2 Reyes 9:31
Y cuando entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Le va bien a Zimri, asesino de tu señor?

Cuando Jehú entraba por la puerta, ella dijo: "¿Le va bien a Zimri, asesino de tu señor?"

Y como entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien a Zimri, que mató a su señor?

Y como entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien á Zimri, que mató á su señor?

Y cuando entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien a Zimri, que mató a su señor?

2 Reis 9:31
Quando Jeú passava pelo portão, ela gritou: “Está em paz, Zinri, assassino do seu próprio senhor?”

Quando Jeú entrava pela porta, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor ?   

2 Imparati 9:31
Pe cînd intra Iehu pe poartă, ea a zis: 'Pace, noule Zimri, ucigaşul stăpînului său?``

4-я Царств 9:31
Когда Ииуй вошел в ворота, она сказала: мир ли Замврию, убийце государя своего?

Когда Ииуй вошел в ворота, она сказала: мир ли Замврию, убийце государя своего?[]

2 Kungaboken 9:31
Och när Jehu kom in genom porten, ropade hon: »Allt står väl rätt till, du, Simri, som har dräpt din herre?»

2 Kings 9:31
At samantalang si Jehu ay pumapasok sa pintuang-bayan, kaniyang sinabi, Kapayapaan ba ikaw Zimri, ikaw na mamamatay sa iyong Panginoon?

2 พงศ์กษัตริย์ 9:31
และเมื่อเยฮูผ่านเข้าประตูวังมา พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า "ศิมรีผู้ฆ่านายของเขามีสันติหรือ"

2 Krallar 9:31
Yehu kentin kapısından içeri girince, İzebel, ‹‹Ey efendisini öldüren Zimri, barış için mi geldin?›› diye seslendi.[]

2 Caùc Vua 9:31
Giê-hu đi qua cửa thành, nàng nói rằng: Hỡi Xim-ri, kẻ giết chúa mình! Bình yên chăng?

2 Kings 9:30
Top of Page
Top of Page