2 Kings 8:20
2 Kings 8:20
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.

During Jehoram's reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.

In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

During Jehoram's reign, Edom rebelled against Judah's control and appointed their own king.

During Jehoram's lifetime, Edom rebelled from Judah's hegemony and appointed a king to rule over themselves.

During his reign Edom freed themselves from Judah's control and set up their own king.

During Jehoram's time Edom rebelled against Judah and chose its own king.

In his days, Edom revolted from under the hand of Judah and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted, from being under Juda, and made themselves a king.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and they cause a king to reign over them,

2 i Mbretërve 8:20
Gjatë ditëve të mbretërimit të tij, Edomi ngriti krye kundër pushtetit të Judës dhe zgjodhi edhe një mbret.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:20
وفي ايامه عصى ادوم من تحت يد يهوذا وملّكوا على انفسهم ملكا.

De Künig B 8:20
Zo n Joräm seiner Zeit fiel d Roetem von Judau ab und gsötzt selbn aynn Künig ein.

4 Царе 8:20
В неговите дни Едом отстъпи изпод ръката на Юда, и си поставиха свой цар.

列 王 紀 下 8:20
約 蘭 年 間 , 以 東 人 背 叛 猶 大 , 脫 離 他 的 權 下 , 自 己 立 王 。

约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。

約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。

约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

2 Kings 8:20
U njegovo se vrijeme Edomci odmetnuše ispod judejske vlasti i postaviše sebi kralja.

Druhá Královská 8:20
Ve dnech jeho odstoupil Edom od království Judského, a ustanovili nad sebou krále.

Anden Kongebog 8:20
I hans Dage rev Edomiterne sig løs fra Judas Overherredømme og valgte sig en Konge.

2 Koningen 8:20
In zijn dagen vielen de Edomieten van onder het gebied van Juda af, en maakten een koning over zich.

מלכים ב 8:20
בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱדֹ֔ום מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

כ בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימלכו עליהם מלך

בימיו פשע אדום מתחת יד־יהודה וימלכו עליהם מלך׃

2 Királyok 8:20
Az õ idejében szakadt el Edom a Júda birodalmától, és választott királyt magának.

Reĝoj 2 8:20
En lia tempo la Edomidoj defalis de Judujo kaj starigis super si regxon.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:20
Hänen aikanansa luopuivat Edomilaiset Juudasta ja tekivät itsellensä kuninkaan.

2 Rois 8:20
En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux.

De son temps, Edom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.

De son temps ceux d'Edom se révoltèrent de l'obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux.

2 Koenige 8:20
Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.

Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.

Unter seiner Regierung machten sich die Edomiter von der Obergewalt Judas los und setzten einen König über sich.

2 Re 8:20
Ai tempi suoi, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda e si dette un re.

A’ dì di esso, gl’Idumei si ribellarono dall’ubbidienza di Giuda, e costituirono un re sopra loro.

2 RAJA-RAJA 8:20
Hata, maka zamannya berpalinghaluanlah orang Edom, dilepaskannya dirinya dari pada pemerintah Yehuda, dan dijadikannya seorang raja atas dirinya.

열왕기하 8:20
여호람 때에 에돔이 배반하여 유다의 수하에서 벗어나 자기 위에 왕을 세운고로

II Regum 8:20
in diebus eius recessit Edom ne esset sub Iuda et constituit sibi regem

Antroji Karaliø knyga 8:20
Jehoramui valdant, Edomas sukilo, atsiskyrė nuo Judo ir paskyrė sau karalių.

2 Kings 8:20
I ona ra ka maunu a Eroma i raro i te ringa o Hura, a whakakingitia ana he kingi mo ratou.

2 Kongebok 8:20
I hans dager falt Edom fra Juda og tok sig en konge.

2 Reyes 8:20
En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos.

En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos.

En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.

En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.

En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.

2 Reis 8:20
Durante seu reinado, os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá e proclamaram um rei para si.

Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituiram um rei para si.   

2 Imparati 8:20
Pe vremea sa, Edom s'a răsculat împotriva stăpînirii lui Iuda, şi au pus un împărat peste ei.

4-я Царств 8:20
Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они надсобою царя.

Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя.[]

2 Kungaboken 8:20
I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen konung över sig.

2 Kings 8:20
Sa kaniyang mga kaarawan ay nanghimagsik ang Edom na humiwalay sa ilalim ng kapangyarihan ng kamay ng Juda, at naghalal sila ng hari sa kanila.

2 พงศ์กษัตริย์ 8:20
ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตน

2 Krallar 8:20
Yehoramın krallığı döneminde Edomlular Yahudalılara karşı ayaklanarak kendi krallıklarını kurdular.[]

2 Caùc Vua 8:20
Trong đời Giô-ram, dân Ê-đôm phản nghịch cùng Giu-đa, và lập vua lên cho mình.

2 Kings 8:19
Top of Page
Top of Page