2 Kings 8:11
2 Kings 8:11
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.

Elisha stared at Hazael with a fixed gaze until Hazael became uneasy. Then the man of God started weeping.

And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.

He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

Then Elisha stared steadily at him until Hazael was ashamed. The man of God wept,

Then Elisha looked steadily at Hazael until Hazael grew ashamed, and then the man of God began to cry.

Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.

He stared at him until he became embarrassed. Then the man of God began to cry.

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.

And he set his countenance and stared, until he was ashamed: and the man of God wept.

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

And he settled his countenance stedfastly upon him , until he was ashamed: and the man of God wept.

And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.

And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed. Then the man of God wept.

And he setteth his face, yea, he setteth it till he is ashamed, and the man of God weepeth.

2 i Mbretërve 8:11
Pastaj ai e ngurtësoi fytyrën me një shikim të ngulët deri sa u skuq; pastaj njeriu i Perëndisë filloi të qajë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:11
فجعل نظره عليه وثبّته حتى خجل. فبكى رجل الله.

De Künig B 8:11
Dyr Gotsman gablickt önn Häsyheel seltsam an, und aft kaam iem s Wainen aus.

4 Царе 8:11
И втренчи погледа си в [Азаила] без да мръдне, догде се засрами той; и Божият човек заплака.

列 王 紀 下 8:11
神 人 定 睛 看 著 哈 薛 , 甚 至 他 慚 愧 。   神 人 就 哭 了 ;

神 人 定 睛 看 着 哈 薛 , 甚 至 他 惭 愧 。   神 人 就 哭 了 ;

神人定睛看著哈薛,甚至他慚愧。神人就哭了。

神人定睛看着哈薛,甚至他惭愧。神人就哭了。

2 Kings 8:11
I čovjek Božji uprije pogled preda se, smeten, i zaplaka.

Druhá Královská 8:11
V tom proměniv muž Boží tvář svou, ukázal se k němu neochotně a plakal.

Anden Kongebog 8:11
Og han stirrede stift frem for sig og var ude af sig selv af Rædsel. Saa brast den Guds Mand i Graad,

2 Koningen 8:11
En hij hield zijn gezicht staande, en zette het vast tot schamens toe; en de man Gods weende.

מלכים ב 8:11
וַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃

יא ויעמד את פניו וישם עד בש ויבך איש האלהים

ויעמד את־פניו וישם עד־בש ויבך איש האלהים׃

2 Királyok 8:11
És mereven ránézett Hazáelre, mígnem zavarba jött; végre sírni kezdett az Isten embere.

Reĝoj 2 8:11
Kaj li fikse rigardis lin, gxis li hontigxis, kaj la homo de Dio ploris.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:11
Ja (Jumalan mies) katsoi terävästi hänen päällensä, siihenasti että hän häpesi, sitte itki Jumalan mies.

2 Rois 8:11
Et il arrêta sa face et la fixa sur lui, jusqu'à ce qu'il fut confus; puis l'homme de Dieu pleura.

L'homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura.

Et l'homme de Dieu arrêta sa vue [sur Hazaël], et se retint longtemps; puis l'homme de Dieu pleura.

2 Koenige 8:11
Und der Mann Gottes sah ernst und stellete sich ungebärdig und weinete.

Und der Mann Gottes schaute ihn starr und lange an und weinte.

Und er richtete seinen Blick starr und endlos lange auf ihn hin; sodann weinte der Mann Gottes.

2 Re 8:11
E l’uomo di Dio posò lo sguardo sopra Hazael, e lo fissò così a lungo, da farlo arrossire, poi si mise a piangere.

Poi l’uomo di Dio fermò il viso, e l’affissò sopra Hazael, tanto ch’egli n’ebbe vergogna; poi pianse.

2 RAJA-RAJA 8:11
Maka direnung-renungnya dan diamat-amatinya akan dia, sampai kemalu-maluanlah ia, maka menangislah aziz Allah itu.

열왕기하 8:11
하나님의 사람이 저가 부끄러워하기까지 쏘아보다가 우니

II Regum 8:11
stetitque cum eo et conturbatus est usque ad suffusionem vultus flevitque vir Dei

Antroji Karaliø knyga 8:11
Jis ilgai žiūrėjo į jį, kol tas susigėdo. Ir Dievo vyras pradėjo verkti.

2 Kings 8:11
Na ka whakatau ia i tona mata ki runga ki a ia, u tonu, a whakama noa ia; ko te tino tangihanga o te tangata a te Atua.

2 Kongebok 8:11
Og den Guds mann holdt sine øine festet på ham overmåte lenge og begynte å gråte.

2 Reyes 8:11
Y puso rígido su rostro y fijó sus ojos en él hasta que se sintió avergonzado, y el hombre de Dios lloró.

Y puso rígido su rostro y fijó sus ojos en Hazael hasta que se sintió avergonzado, y el hombre de Dios lloró.

Y el varón de Dios le miró fijamente, hasta avergonzarlo; y lloró el varón de Dios.

Y el varón de Dios le volvió el rostro afirmadamente, y estúvose así una gran pieza; y lloró el varón de Dios.

Y el varón de Dios le miró fijamente, y se estuvo así hasta avergonzarse; y lloró el varón de Dios.

2 Reis 8:11
E Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Em seguida o homem de Deus começou a chorar.

E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.   

2 Imparati 8:11
Omul lui Dumnezeu şi -a pironit privirea asupra lui Hazael, şi s'a uitat ţintă la el multă veme; apoi a plîns.

4-я Царств 8:11
И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий.

И устремил на него [Елисей] взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий.[]

2 Kungaboken 8:11
Och gudsmannen stirrade framför sig och betraktade honom länge och väl; därefter begynte han gråta.

2 Kings 8:11
At kaniyang itinitig ang kaniyang mukha, hanggang sa siya'y napahiya: at ang lalake ng Dios ay umiyak.

2 พงศ์กษัตริย์ 8:11
และท่านก็เพ่งหน้าจ้องมองเขาแน่นิ่งจนเขาอาย และคนแห่งพระเจ้าก็ร้องไห้

2 Krallar 8:11
Tanrı adamı, Hazaeli utandırıncaya kadar dik dik yüzüne baktı. Ardından ağlamaya başladı.[]

2 Caùc Vua 8:11
Người của Ðức Chúa Trời ngó chăm Ha-xa-ên lâu đến đỗi người phải hổ thẹn, rồi cất tiếng lên khóc.

2 Kings 8:10
Top of Page
Top of Page